查看送杨氏女的源代码
←
送杨氏女
跳转至:
导航
、
搜索
因为以下原因,你没有权限编辑本页:
你刚才请求的操作只对属于该用户组的用户开放:
用户
您可以查看并复制此页面的源代码:
<center>[[学生古诗词经典读本]]: [[学生古诗词经典读本(1-3年级)|(1-3年级)]] [[学生古诗词经典读本(4-6年级)|(4-6年级)]] [[学生古诗词经典读本(7—12年级)|(7-12年级)]] [[学生古诗词名句|经典名句]] [[唐诗三百首目录|唐诗三百首]] <span style="font-size: 100%; color:red;"><sup>▲</sup></span> [[千家诗目录|千家诗]] </center> ---- <br> <center><span style="font-size: 180%; color:red;">'''送杨氏女'''</span><br><br> <span style="font-size: 110%;">唐·[[韦应物]]</span><br><br> <span style="font-size: 140%; color:green;"> 永日方戚戚,出行复悠悠。<br> 女子今有行,大江溯轻舟。<br> 尔辈苦无恃,抚念益慈柔。<br> 幼为长所育,两别泣不休。<br> 对此结中肠,义往难复留。<br> 自小阙内训,事姑贻我忧。<br> 赖兹托令门,仁恤庶无尤。<br> 贫俭诚所尚,资从岂待周。<br> 孝恭遵妇道,容止顺其猷。<br> 别离在今晨,见尔当何秋。<br> 居闲始自遣,临感忽难收。<br> 归来视幼女,零泪缘缨流。<br> </span></center> <span style="font-size: 110%; color:red;">诗题与背景:</span> 《送杨氏女》是唐代诗人[[韦应物]]所作的一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗,体裁为[[五言古诗]]。杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。 作者早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。然而女儿出嫁是天经地义的事,在临行前,诗人万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家。其殷殷之情,溢于言表。 <span style="font-size: 110%; color:red;">逐句释义:</span> <span style="font-size: 110%; color:green;">永日方戚戚,出行复悠悠:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">我整日忧郁而悲悲戚戚,只因女儿就要出嫁远方。</span><br> 永日:整天。<br> 戚戚(qī qī):忧伤的样子。<br> 出行:指出嫁。<br> 悠悠:遥远。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">女子今有行,大江溯轻舟:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">今天她要远行(去做新娘),乘坐小船沿江逆流而上。</span><br> 行:指出嫁。<br> 溯(sù):沿水逆流而上。<br> 轻舟:小船。<br> 悠悠:遥远。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">尔辈苦无恃,抚念益慈柔:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">你们自幼失去母亲,尝尽没有母亲苦,因此我就加倍慈爱温柔地抚养你们。</span><br> 尔辈:你们,指韦应物的孩子们。<br> 无恃:指幼时无母。恃(shì),依靠,依赖。以小孩对母亲有依赖感,所以又代指母亲。<br> 抚念:爱怜。<br> 益:更加。<br> 慈柔:仁慈温和。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">幼为长所育,两别泣不休:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">妹妹从小由姐姐养育长大,今日两人作别泪泣不停。</span><br> 幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育”,指小女是姐姐抚育大的。<br> 不休:不停止。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">对此结中肠,义往难复留:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。</span><br> 结中肠:心中哀伤之情郁结。<br> 义往:指女大出嫁,理应前往夫家。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">自小阙内训,事姑贻我忧:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。</span><br> 自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。<br> 事姑:侍奉婆婆。<br> 贻(yí):留。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">赖兹托令门,仁恤庶无尤:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。</span><br> 托:托付。<br> 令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。<br> 任恤:信任体恤。任:任从,引申为宽容。恤(xù):同情;怜悯。<br> 庶:庶几,差不多。<br> 无尤:没有过失;不加谴罪。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">贫俭诚所尚,资从岂待周:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。</span><br> 贫俭:贫穷俭约。<br> 尚:崇尚;推崇。<br> 周:完备。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">孝恭遵妇道,容止顺其猷:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合规矩。</span><br> 孝恭:孝顺恭谨。<br> 容止:仪容举止。<br> 猷(yóu):道;规矩。<br> 庶:庶几,差不多。<br> 无尤:没有过失;不加谴罪。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">别离在今晨,见尔当何秋:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。</span><br> 尔:你,指将要出嫁的女儿。<br> 何秋:哪一年。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">居闲始自遣,临感忽难收:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。</span><br> 居闲:闲暇时日。平日。<br> 自遣:自我排遣。<br> 临感:临别时的伤感。<br> 难收:不能控制。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">归来视幼女,零泪缘缨流:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带往下流。</span><br> 零泪:落泪。<br> 缘:通“沿”,沿着。<br> 缨:系在脖子上的帽带。<br> [[文件:31送杨氏女12.jpg|center|thumb|400px|送杨氏女 题图]] <span style="font-size: 110%; color:red;">作品赏析:</span> 作者早年丧妻,大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。 诗的开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。作者的妻子死得早,女儿们从小就失去了母亲。念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。 大女儿代替母亲承担起抚育小妹妹的责任,现在姐姐要出嫁了,姐妹情深,相互抱着痛哭不已,此情此景,苦不堪言。父亲自然要隐忍理智些,把满腹愁肠闷在肚里,女大当婚,岂能挽留。但女儿从小缺少内训——来自母亲的教育,以后怎么跟婆婆相处呵,未免牵肠挂肚。幸好所嫁的是户良善人家,他们的宽容,怜惜差不多可以减少过失吧,这是作者的自慰和希望。 清贫和节俭本来就是作者所推崇的,因此没有顾虑嫁妆的丰厚完备。同样是自慰,也希望女儿不要责怪当父亲的没什么积蓄。作者吩咐女儿:要孝顺恭敬公婆,遵从妇道,仪容举止应随顺规矩。 此时离别,不知何年才能再相见。在古代,交通不发达,如果嫁得远,就难得归宁一次。女儿出嫁又不是突发事件,自己肯定是早有准备的,平居时也在尽量安慰排遣自己,但事到临头还是忍不住伤感一发难收。 送罢大女儿,回来看见仍在哭着的小女儿,自己再也忍不住热泪,让它在帽带上任情地流淌。 这是一首送女出嫁的好诗。全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。 [[文件:《唐诗三百首》古籍版本之一13.jpg|center|thumb|400px|《唐诗三百首》古籍版本之一13]] <span style="font-size: 110%; color:red;">作者简介:</span> [[韦应物]](约737—约792年),京兆万年(今[[陕西]][[西安]])人。少年时以三卫郎事玄宗。后为滁州、江州、苏州刺史。故称韦江州或韦苏州。其诗以写田园风物著名,语言简淡。有《韦苏州集》。《[[全唐诗]]》收录其诗作551首。(《唐诗纪事》卷二六、《唐才子传》卷四) [[Category:中文典籍文献]] [[Category:隋唐五代文学]] [[Category:文学]] [[Category:中国文学]] [[Category:中国文学史]] [[Category:诗词]] [[Category:唐诗]] [[Category:唐诗三百首]] [[Category:中文字典]] [[Category:S音词语]] [[Category:送]]
返回
送杨氏女
。
导航菜单
个人工具
创建账户
登录
名字空间
页面
讨论
变种
查看
阅读
查看源代码
查看历史
操作
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
工具箱
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息
扫描二维码可以用手机浏览词条