塔希提语

来自中文百科,文化平台
跳转至: 导航搜索

塔希提语(Reo Tahiti),通行于法属玻里尼西亚社会群岛一带的原住民语言。属东玻里尼西亚语言(Eastern Polynesian languages)并与其他通行于法属玻里尼西亚的语言,如马克萨斯语}}(Marquesan language)、土阿莫土语(Tuamotuan language)、曼加雷瓦语(Mangareva language)和南方语(Austral language)等,具有密切的关系。此外此语言亦与拉罗东加语(Rarotongan language,又称库克群岛毛利语)、新西兰毛利语夏威夷语等有亲缘关系。

塔希提语本为口说语言,伦敦会传教士在19世纪早期时率先创制塔希提语的书写纪录。

现况

在法属玻里尼西亚,塔希提语乃(玻里尼西亚)原住民语言(reo mā’ohi)中最重要的。

以下数种语言为其他的(法属玻里尼西亚)原住民语言:

  • 土阿莫土语(Tuamotuan language,reo Pa'umotu),有语言人口四千人,通行于土阿莫土群岛
  • 马克萨斯语(Marquesan language),语言人口八千人,通行于马克萨斯群岛,可细分成西北马克萨斯话( 'eo enana)和东南马克萨斯话( 'eo enata);
  • 南方语(Austral language):在南方群岛有语言人口三千人;
  • 拉帕语(Rapa language):在拉帕岛有语言人口四百人;
  • 赖瓦瓦埃语:在南方群岛有语言人口九百人;
  • 曼加雷瓦语(Mangareva language),通行于甘比尔群岛(Gambier Islands),使用者约有600人。

早期

当欧洲人在十八世纪晚期初次来到塔希提时,塔希提语没有任何的书写系统,它是一个纯粹口说的语言。在1797年,新教传教士乘坐船长为詹姆士‧威尔森(James Wison)的英国船Duff号,来到塔希提,其中有一名名叫亨利‧诺特(Henry Nott,生卒年1774-1844)的传教士学了塔希提语,并和塔希提王波马雷二世(Pōmare II)合作将英语圣经翻译成塔希提语。塔希提语圣经使用一个有五母音和九子音的书写系统,而这本塔希提语圣经也成为许多波里尼西亚人学习阅读和书写时的参考依据。

避讳

在玻里尼西亚的许多地方,重要领导人的名字被认为是神圣的(至今有时依旧如此,详情可见Tapu),并因此对之需有一些适当的敬重(mana)。为了避免冒犯,任何类似一个名字的字眼都不可使用,并直到该人死去为止,都需以一个含义相似的词来代替被禁止使用的字眼。然若一个领袖碰巧活得非常长命的话,这暂时性的替代用法,可能会变成永久性的。这种避开重要领导人名讳的作法,在大溪地语当中称为pi'i

在玻里尼西亚的其他地区,tū或其他同源的字之意为“站立”,但在大溪地语中,该字被以tiʻa取代,因为原本的词根变成了波马雷一世这位国王的名字中Tū-nui-ʻēʻa-i-te-atua的部份;相似地,fetū这个意指“星星”的字眼,在大溪地语中为fetiʻa所取代;而aratū这个意指“柱子”的字眼,也为aratiʻa所取代。

尽管nui(意即“大的”)依旧出现于像Tahiti-nui等合成词中,一般用以指称“大”的字眼为rahi(此词在玻里尼西亚语言中是个指称“大”的常见字眼);此外,ʻēʻa这个词也不再使用,并为purūmu或porōmu取而代之,在现今,ʻēʻa之意为“路径”,而purūmu之意则为“道路”。

Tū也有个暱称,叫做Pō-mare (字面含意为“夜咳”),波马雷一世的王朝也因此而得名,也因此 (意即“夜晚”)这个字曾一度为ruʻi所取代(然今日ruʻi只用于圣经中,pō这个字根今日又重新变成了日常用语的单词);而mare (字面之意为“咳嗽”)则已不可逆地为hota所取代。

其他范例如下:

  • vai(意即“水”)为 pape所取代,并可见于Papeari、Papenoʻo、Papeʻete等名称中。
  • moe(意即“睡”)为taʻoto(其原始含意为“躺下”)所取代。

一些旧式的单词依旧用于背风群岛一带。