“送杨氏女”的版本间的差异

来自中文百科,文化平台
跳转至: 导航搜索
 
(未显示3个用户的7个中间版本)
第1行: 第1行:
<center>[[学生古诗词经典读本]]: [[学生古诗词经典读本(1-3年级)|(1-3年级)]] [[学生古诗词经典读本(4-6年级)|(4-6年级)]] [[学生古诗词经典读本(7—12年级)|(7-12年级)]] [[学生古诗词名句|经典名句]] [[唐诗三百首目录|唐诗三百首]] <span style="font-size: 100%; color:red;"><sup>▲</sup></span> [[千家诗目录|千家诗]]
+
<center>[[学生古诗词经典读本]][[学生古诗词经典读本(1-3年级)|1-3年级]] [[学生古诗词经典读本(4-6年级)|4-6年级]] [[学生古诗词经典读本(7—12年级)|7-12年级]] [[小学生必背古诗词|小学生必背75首]] [[唐诗三百首目录|唐诗三百首]]<span style="font-size: 100%; color:red;"><sup>▲</sup></span> [[千家诗目录|千家诗]] [[全唐诗·目录|全唐诗]] [[诗词名句]] [[学生古诗词经典读本补充名篇|其他名篇]]
 
</center>
 
</center>
 
----
 
----
 
<br>
 
<br>
 
+
<center><span style="font-size: 150%; color:red;">'''送杨氏女'''</span><br><br>
<center><span style="font-size: 180%; color:red;">'''送杨氏女'''</span><br><br>
+
 
<span style="font-size: 110%;">唐·[[韦应物]]</span><br><br>
 
<span style="font-size: 110%;">唐·[[韦应物]]</span><br><br>
<span style="font-size: 140%; color:green;">
+
<span style="font-size: 128%; color:green;">
 
永日方戚戚,出行复悠悠。<br>
 
永日方戚戚,出行复悠悠。<br>
 
女子今有行,大江溯轻舟。<br>
 
女子今有行,大江溯轻舟。<br>
第13行: 第12行:
 
对此结中肠,义往难复留。<br>
 
对此结中肠,义往难复留。<br>
 
自小阙内训,事姑贻我忧。<br>
 
自小阙内训,事姑贻我忧。<br>
赖兹托令门,仁恤庶无尤。<br>
+
赖兹托令门,任恤庶无尤。<br>
 
贫俭诚所尚,资从岂待周。<br>
 
贫俭诚所尚,资从岂待周。<br>
 
孝恭遵妇道,容止顺其猷。<br>
 
孝恭遵妇道,容止顺其猷。<br>
第24行: 第23行:
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">诗题与背景:</span>
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">诗题与背景:</span>
  
  《送杨氏女》是唐代诗人[[韦应物]]所作的一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗,体裁为[[五言古诗]]。杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。
+
[[文件:学生经典古诗词APP-安卓苹果通用.png|right|thumb|128px|]]
  
  作者早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。然而女儿出嫁是天经地义的事,在临行前,诗人万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家。其殷殷之情,溢于言表。
+
  《送杨氏女》是唐代诗人[[韦应物]]所作的一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗,体裁为[[五言古诗]]。杨氏女,指嫁给杨家的女儿。
 +
 
 +
  此诗作于韦应物在滁州刺史任上。韦应物早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。然而女儿出嫁是天经地义的事,在临行前,韦应物万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家。其殷殷之情,溢于言表。此外,韦应物虽做了多年的官,却还过着贫俭生活,连女儿的嫁妆也不丰厚。从韦应物一生为人看,可以相信他说的是实话。诗中的“尔辈苦无恃”是全诗关节。通篇质朴无华,语重心长,结末尤其沉痛。
  
  
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">逐句释义:</span>
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">逐句释义:</span>
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">永日方戚戚,出行复悠悠:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">我整日忧郁而悲悲戚戚,只因女儿就要出嫁远方。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">永日方戚戚,出行复悠悠:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 +
我整日忧郁而悲悲戚戚,只因女儿就要出嫁远方。
 +
</span><br>
 
  永日:整天。<br>
 
  永日:整天。<br>
  戚戚(qī qī):忧伤的样子。<br>
+
  方:正。<br>
 +
  戚(qī)戚:忧伤的样子。<br>
 
  出行:指出嫁。<br>
 
  出行:指出嫁。<br>
  悠悠:遥远。<br>
+
  悠悠:遥远的样子。<br>
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">女子今有行,大江溯轻舟:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">今天她要远行(去做新娘),乘坐小船沿江逆流而上。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">女子今有行,大江溯轻舟:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
  行:指出嫁。<br>
+
今天她要远行(去做新娘),乘坐小船沿江逆流而上。</span><br>
 +
  女子今有行:用《诗经·邶风·泉水》“女子有行,远父母兄弟”意。行,指出嫁。<br>
 
  溯(sù):沿水逆流而上。<br>
 
  溯(sù):沿水逆流而上。<br>
 
  轻舟:小船。<br>
 
  轻舟:小船。<br>
  悠悠:遥远。<br>
 
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">尔辈苦无恃,抚念益慈柔:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">你们自幼失去母亲,尝尽没有母亲苦,因此我就加倍慈爱温柔地抚养你们。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">尔辈苦无恃,抚念益慈柔:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
  尔辈:你们,指韦应物的孩子们。<br>
+
你们自幼失去母亲,尝尽没有母亲的苦,因此我就加倍慈爱温柔地抚养你们。
 +
</span><br>
 +
  尔辈:你等,你们,指韦应物的孩子们。<br>
 
  无恃:指幼时无母。恃(shì),依靠,依赖。以小孩对母亲有依赖感,所以又代指母亲。<br>
 
  无恃:指幼时无母。恃(shì),依靠,依赖。以小孩对母亲有依赖感,所以又代指母亲。<br>
 
  抚念:爱怜。<br>
 
  抚念:爱怜。<br>
第53行: 第59行:
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">幼为长所育,两别泣不休:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">妹妹从小由姐姐养育长大,今日两人作别泪泣不停。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">幼为长所育,两别泣不休:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 +
妹妹从小由姐姐养育长大,今日两人作别泪泣不停。
 +
</span><br>
 
  幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育”,指小女是姐姐抚育大的。<br>
 
  幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育”,指小女是姐姐抚育大的。<br>
 
  不休:不停止。<br>
 
  不休:不停止。<br>
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">对此结中肠,义往难复留:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">对此结中肠,义往难复留:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 +
面对此情景我内心郁结,女大当嫁,自难留家。
 +
</span><br>
 
  结中肠:心中哀伤之情郁结。<br>
 
  结中肠:心中哀伤之情郁结。<br>
  义往:指女大出嫁,理应前往夫家。<br>
+
  义往:指女大出嫁,自难留家,理应前往夫家。<br>
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">自小阙内训,事姑贻我忧:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">自小阙内训,事姑贻我忧:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
  自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。<br>
+
你自小缺少慈母的教诲,侍奉婆婆的事令我担忧。
 +
</span><br>
 +
  自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙,通“缺”。内训,母亲的训导。<br>
 
  事姑:侍奉婆婆。<br>
 
  事姑:侍奉婆婆。<br>
  贻(yí):留。<br>
+
  贻(yí):带来。<br>
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">赖兹托令门,仁恤庶无尤:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">赖兹托令门,任恤庶无尤:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 +
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不会挑剔你的过失。
 +
</span><br>
 
  托:托付。<br>
 
  托:托付。<br>
  令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。<br>
+
  令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。令,佳。<br>
  任恤:信任体恤。任:任从,引申为宽容。恤(xù):同情;怜悯。<br>
+
  任恤:信任体恤。任,一作“仁”。恤(xù),体恤;同情;怜悯。<br>
 
  庶:庶几,差不多。<br>
 
  庶:庶几,差不多。<br>
 
  无尤:没有过失;不加谴罪。<br>
 
  无尤:没有过失;不加谴罪。<br>
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">贫俭诚所尚,资从岂待周:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">贫俭诚所尚,资从岂待周:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 +
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
 +
</span><br>
 
  贫俭:贫穷俭约。<br>
 
  贫俭:贫穷俭约。<br>
  尚:崇尚;推崇。<br>
+
  尚:崇尚,推崇。<br>
  周:完备。<br>
+
  资从:嫁妆。<br>
 +
  周:周到,完备。<br>
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">孝恭遵妇道,容止顺其猷:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合规矩。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">孝恭遵妇道,容止顺其猷:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 +
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合规矩。
 +
</span><br>
 
  孝恭:孝顺恭谨。<br>
 
  孝恭:孝顺恭谨。<br>
  容止:仪容举止。<br>
+
  容止:仪容举止。这里是一举一动的意思。<br>
 
  猷(yóu):道;规矩。<br>
 
  猷(yóu):道;规矩。<br>
  庶:庶几,差不多。<br>
 
  无尤:没有过失;不加谴罪。<br>
 
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">别离在今晨,见尔当何秋:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">别离在今晨,见尔当何秋:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 +
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
 +
</span><br>
 
  尔:你,指将要出嫁的女儿。<br>
 
  尔:你,指将要出嫁的女儿。<br>
  何秋:哪一年。<br>
+
  何秋:何年,哪一年。<br>
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">居闲始自遣,临感忽难收:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">居闲始自遣,临感忽难收:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
  居闲:闲暇时日。平日。<br>
+
闲居时忧伤尚能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
 +
</span><br>
 +
  居闲:闲暇时日,平日。<br>
 +
  始:才。<br>
 
  自遣:自我排遣。<br>
 
  自遣:自我排遣。<br>
 
  临感:临别时的伤感。<br>
 
  临感:临别时的伤感。<br>
第103行: 第125行:
  
  
  <span style="font-size: 110%; color:green;">归来视幼女,零泪缘缨流:</span><span style="font-size: 110%; color:#00CD00;">回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带往下流。</span><br>
+
  <span style="font-size: 110%; color:green;">归来视幼女,零泪缘缨流:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 +
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带往下流。
 +
</span><br>
 
  零泪:落泪。<br>
 
  零泪:落泪。<br>
 
  缘:通“沿”,沿着。<br>
 
  缘:通“沿”,沿着。<br>
  缨:系在脖子上的帽带。<br>
+
  缨:系在下巴下的帽带。<br>
  
  
第114行: 第138行:
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">作品赏析:</span>
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">作品赏析:</span>
  
  作者早年丧妻,大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。
+
  作者早年丧妻,大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。
  
 
  诗的开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。作者的妻子死得早,女儿们从小就失去了母亲。念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。
 
  诗的开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。作者的妻子死得早,女儿们从小就失去了母亲。念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。
第127行: 第151行:
  
 
  这是一首送女出嫁的好诗。全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。
 
  这是一首送女出嫁的好诗。全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。
 +
 +
 +
[[文件:《唐诗三百首》古籍版本之一13.jpg|center|thumb|400px|《唐诗三百首》古籍版本之一13]]
 +
[[文件:《唐诗三百首》古籍版本之一14.jpg|center|thumb|400px|《唐诗三百首》古籍版本之一14]]
  
  

2021年6月20日 (日) 04:36的最后版本

学生古诗词经典读本1-3年级 4-6年级 7-12年级 小学生必背75首 唐诗三百首 千家诗 全唐诗 诗词名句 其他名篇


送杨氏女

唐·韦应物

永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。


诗题与背景:

学生经典古诗词APP-安卓苹果通用.png

  《送杨氏女》是唐代诗人韦应物所作的一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗,体裁为五言古诗。杨氏女,指嫁给杨家的女儿。

  此诗作于韦应物在滁州刺史任上。韦应物早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。然而女儿出嫁是天经地义的事,在临行前,韦应物万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家。其殷殷之情,溢于言表。此外,韦应物虽做了多年的官,却还过着贫俭生活,连女儿的嫁妆也不丰厚。从韦应物一生为人看,可以相信他说的是实话。诗中的“尔辈苦无恃”是全诗关节。通篇质朴无华,语重心长,结末尤其沉痛。


逐句释义:

  永日方戚戚,出行复悠悠: 我整日忧郁而悲悲戚戚,只因女儿就要出嫁远方。
  永日:整天。
  方:正。
  戚(qī)戚:忧伤的样子。
  出行:指出嫁。
  悠悠:遥远的样子。


  女子今有行,大江溯轻舟: 今天她要远行(去做新娘),乘坐小船沿江逆流而上。
  女子今有行:用《诗经·邶风·泉水》“女子有行,远父母兄弟”意。行,指出嫁。
  溯(sù):沿水逆流而上。
  轻舟:小船。


  尔辈苦无恃,抚念益慈柔: 你们自幼失去母亲,尝尽没有母亲的苦,因此我就加倍慈爱温柔地抚养你们。
  尔辈:你等,你们,指韦应物的孩子们。
  无恃:指幼时无母。恃(shì),依靠,依赖。以小孩对母亲有依赖感,所以又代指母亲。
  抚念:爱怜。
  益:更加。
  慈柔:仁慈温和。


  幼为长所育,两别泣不休: 妹妹从小由姐姐养育长大,今日两人作别泪泣不停。
  幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育”,指小女是姐姐抚育大的。
  不休:不停止。


  对此结中肠,义往难复留: 面对此情景我内心郁结,女大当嫁,自难留家。
  结中肠:心中哀伤之情郁结。
  义往:指女大出嫁,自难留家,理应前往夫家。


  自小阙内训,事姑贻我忧: 你自小缺少慈母的教诲,侍奉婆婆的事令我担忧。
  自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙,通“缺”。内训,母亲的训导。
  事姑:侍奉婆婆。
  贻(yí):带来。


  赖兹托令门,任恤庶无尤: 幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不会挑剔你的过失。
  托:托付。
  令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。令,佳。
  任恤:信任体恤。任,一作“仁”。恤(xù),体恤;同情;怜悯。
  庶:庶几,差不多。
  无尤:没有过失;不加谴罪。


  贫俭诚所尚,资从岂待周: 安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
  贫俭:贫穷俭约。
  尚:崇尚,推崇。
  资从:嫁妆。
  周:周到,完备。


  孝恭遵妇道,容止顺其猷: 望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合规矩。
  孝恭:孝顺恭谨。
  容止:仪容举止。这里是一举一动的意思。
  猷(yóu):道;规矩。


  别离在今晨,见尔当何秋: 今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
  尔:你,指将要出嫁的女儿。
  何秋:何年,哪一年。


  居闲始自遣,临感忽难收: 闲居时忧伤尚能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
  居闲:闲暇时日,平日。
  始:才。
  自遣:自我排遣。
  临感:临别时的伤感。
  难收:不能控制。


  归来视幼女,零泪缘缨流: 回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带往下流。
  零泪:落泪。
  缘:通“沿”,沿着。
  缨:系在下巴下的帽带。


送杨氏女 题图


作品赏析:

  作者早年丧妻,大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。

  诗的开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。作者的妻子死得早,女儿们从小就失去了母亲。念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。

  大女儿代替母亲承担起抚育小妹妹的责任,现在姐姐要出嫁了,姐妹情深,相互抱着痛哭不已,此情此景,苦不堪言。父亲自然要隐忍理智些,把满腹愁肠闷在肚里,女大当婚,岂能挽留。但女儿从小缺少内训——来自母亲的教育,以后怎么跟婆婆相处呵,未免牵肠挂肚。幸好所嫁的是户良善人家,他们的宽容,怜惜差不多可以减少过失吧,这是作者的自慰和希望。

  清贫和节俭本来就是作者所推崇的,因此没有顾虑嫁妆的丰厚完备。同样是自慰,也希望女儿不要责怪当父亲的没什么积蓄。作者吩咐女儿:要孝顺恭敬公婆,遵从妇道,仪容举止应随顺规矩。

  此时离别,不知何年才能再相见。在古代,交通不发达,如果嫁得远,就难得归宁一次。女儿出嫁又不是突发事件,自己肯定是早有准备的,平居时也在尽量安慰排遣自己,但事到临头还是忍不住伤感一发难收。

  送罢大女儿,回来看见仍在哭着的小女儿,自己再也忍不住热泪,让它在帽带上任情地流淌。

  这是一首送女出嫁的好诗。全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。


《唐诗三百首》古籍版本之一13
《唐诗三百首》古籍版本之一14


作者简介:

  韦应物(约737—约792年),京兆万年(今陕西西安)人。少年时以三卫郎事玄宗。后为滁州、江州、苏州刺史。故称韦江州或韦苏州。其诗以写田园风物著名,语言简淡。有《韦苏州集》。《全唐诗》收录其诗作551首。(《唐诗纪事》卷二六、《唐才子传》卷四)