“长相思·其一”的版本间的差异
第79行: | 第79行: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:red;">作品赏析:</span> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:red;">作者简介:</span> | ||
+ | |||
+ | [[李白]](701~762年),[[唐朝诗人]]。字太白,号青莲居士。祖籍陇西郡成纪(今[[甘肃]][[平凉市]][[静宁县]]南),隋末其先人流寓碎叶(今托克马克城),他即于此出生。幼时随父迁居绵州昌隆(今[[四川]][[江油]])青莲乡。二十五岁离蜀,长期在各地漫游。[[天宝]]初供奉翰林。受权贵谗毁,仅一年余即离开[[长安]]。[[安史之乱]]中,曾为永王[[李璘]]幕僚,因璘败牵累,流放夜郎。中途遇赦东还。晚年漂泊困苦,卒于[[当涂]]。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民歌、神话中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,富有积极浪漫主义精神。《[[全唐诗]]》收录其诗作896首。有《李太白集》。(新、旧《唐书》本传、《唐才子传》卷二) | ||
2020年8月12日 (三) 10:32的版本
唐·李白
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
诗题与背景:
《长相思》是唐代大诗人李白的作品,共有三首。第一首诗通过描写景色,渲染气氛,抒写男女相思,似有寄意;第二首诗白描了思妇弹琴寄意、借曲传情、流泪断肠、望眼欲穿的情景,表现思妇对远征亲人的深情怀念;第三首诗以花和床为意象,赋予情感,抒写男主人公对心上人的思念。这三首诗内容、形式、意境各有不同,都深刻地表现了离人的相思之苦,写得情真意切,缠绵悱恻。
“长相思”,本汉人诗中用语,六朝时始以名篇。属乐府《杂曲歌辞》。大多以“长相思”三字起首,并以此三字作结。郭茂倩《乐府诗集》卷九十六《杂曲歌辞》云:“古诗又曰:客从远方来,遗我一端绮。文彩双鸳鸯,裁为合欢被。著以长相思,缘以结不解。谓被中著绵以致相思绵绵之意,故曰长相思也。”李白此诗,正拟其本格。是否有什么寄托,已不可知(一说是怀念长安的朝廷)。
这三首《长相思》的创作时间一般认为是在李白被“赐金还山”之后,大约是他被排挤离开长安后于沉思中回忆过往情绪之作。
逐句释义:
长相思,在长安:
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
在长安:思念的对象在长安。长安,唐朝都城,今陕西西安市。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒:
秋夜里纺织娘在井栏鸣叫,微霜寒冷,竹席上充满寒气。
络纬:虫名。即莎鸡,俗称络丝娘、纺织娘。夏秋夜间振羽作声,声如纺线,故名。
金井阑:精美的井阑。
簟色寒:指竹席的凉意。簟,供坐卧用的竹席。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹:
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。
不明:一作“不寐”,又作“不眠”。
思欲绝:想念到极点。
帷:窗帘。
美人如花隔云端:
那如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端。
美人:指相思的人物。
上有青冥之长天,下有渌水之波澜:
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
青冥:青色天空。萧士赟说“云也”。
长天:一作“高天”。
渌水:清水。
波澜:波涛。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难:
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
关山难:关山难渡。
长相思,摧心肝:
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
摧:伤。
作品赏析:
作者简介:
李白(701~762年),唐朝诗人。字太白,号青莲居士。祖籍陇西郡成纪(今甘肃平凉市静宁县南),隋末其先人流寓碎叶(今托克马克城),他即于此出生。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。二十五岁离蜀,长期在各地漫游。天宝初供奉翰林。受权贵谗毁,仅一年余即离开长安。安史之乱中,曾为永王李璘幕僚,因璘败牵累,流放夜郎。中途遇赦东还。晚年漂泊困苦,卒于当涂。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民歌、神话中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,富有积极浪漫主义精神。《全唐诗》收录其诗作896首。有《李太白集》。(新、旧《唐书》本传、《唐才子传》卷二)