“哀王孙”的版本间的差异
第112行: | 第112行: | ||
龙在野:指玄宗出奔在蜀。<br> | 龙在野:指玄宗出奔在蜀。<br> | ||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">不敢长语临交衢,且为王孙立斯须:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交待你重要的话。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 长语:详语;长时间地说。<br> | ||
+ | 交衢:交通大道。<br> | ||
+ | 且:暂且。<br> | ||
+ | 斯须:须臾,一会儿。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。<br> | ||
+ | 橐(tuó)驼:骆驼。<br> | ||
+ | 旧都:指长安。因这时唐肃宗已即位于灵武。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 北方军队一贯是交战的好身手,往日勇猛如今何以就流水落花。 | ||
+ | </span>这两句指哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山大败之事。<br> | ||
+ | 朔方:北方。<br> | ||
+ | 健儿:称体魄强健而富有活力的人,这里指忠诚于唐朝廷的军队。<br> | ||
+ | 勇锐:勇悍。<br> | ||
+ | 愚:愚笨。这里指不堪一击。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">窃闻天子已传位,圣德北服南单于:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 窃闻天子已传位:指唐玄宗禅位,肃宗即皇帝位于灵武事。窃,犹言“私”。因系说皇帝事,含有谦卑意。<br> | ||
+ | 圣德北服南单于:后汉光武帝时,匈奴两分为南北,南单于(南匈奴王)遣使称臣。这里指肃宗即位后,回纥曾遣使结好,愿助唐平乱。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | (回纥兵)个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 花门:花门山堡在居延海(在今甘肃)北三百里,是回纥骑兵驻地,故借以指回纥。<br> | ||
+ | 剺面:即“梨面”。古匈奴俗以割面流血,表示忠诚哀痛。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。<br> | ||
+ | 慎勿出口他人狙:钱谦益云:“当时降贼之臣必有为贼耳目,搜捕皇孙妃主以献奉者。”所以这里这样说。狙(jū),猕猴。因善伺伏攫食,比喻有人会暗中侦视。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 哀哉:表示悲伤或痛惜的感叹词。<br> | ||
+ | 慎:注意;小心。<br> | ||
+ | 疏:疏忽。<br> | ||
+ | 五陵:五陵原,以西汉王朝在该地设立的五个陵邑而得名。汉五陵,即高帝长陵,惠帝安陵,景帝阳陵,武帝茂陵,昭帝平陵。恰好玄宗以前的唐室也有五陵,即高祖献陵,太宗昭陵,高宗乾陵,中宗定陵,睿宗桥陵。施鸿保《读杜诗说》,以为“此就唐五陵言,非借汉为比,亦非借用字面”。<br> | ||
+ | 佳气:指陵墓间郁郁葱葱之气,原是旧时堪舆家的风水之说。这里指兴旺之气。<br> | ||
+ | 无时无:时时存在。意思是随时都有中兴的希望。<br> | ||
2020年8月14日 (五) 05:23的版本
唐·杜甫
长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。
又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。
金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。
腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。
问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。
已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。
高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。
豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。
不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。
昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。
朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。
窃闻天子已传位,圣德北服南单于。
花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。
哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。
诗题与背景:
这是一首乐府诗。
《哀王孙》是唐代大诗人杜甫的作品。此诗作于唐天宝十五载(756年)安禄山犯长安后几个月。此诗先写安史之乱起,唐玄宗仓猝逃往成都的情景,再记叙王孙亲贵避乱匿身,后写国家乱极将治。作者在诗中既写了唐宗室逃离长安时连子弟都不能相顾的惊恐和王孙流落生的哀伤,也表现了诗人对他们的关切同情和对肃宗的希望。全诗写景抒情,真切生动,荡人胸怀,叙事利索,语气亲切,词色古泽,气魄宏大。
王孙,皇帝的后代。这里泛指李氏宗室。
哀王孙(拼音:āi wáng sūn ),《史记.淮阴侯列传》:"﹝韩信﹞钓于城下,诸母漂。有一母见信饥,饭信……信喜,谓漂母曰:'吾必有以重报母。'母怒曰:'大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!'"按,王孙,指王公贵人的子弟。唐杜甫有《哀王孙》诗,述安史之乱中,玄宗西逃,宗室王孙﹑妃子﹑公主或被杀戮,或流离乞食为生事。
天宝十五载(至七月,肃宗即位,乃改元至德。公元七五六年)六月九日,潼关失守,长安大震,玄宗听从杨国忠奔蜀之策,于十三日黎明,带着杨贵妃姊妹等少数人仓皇逃出延秋门,外间知道的绝少,因此其他的妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月间,安禄山部将孙孝哲占领长安。孙是契丹人,为人奢侈残酷,于是大肆屠戮,先后杀了霍国长公主(长公主是皇帝姊妹之称)以下百余人。诗里写的王孙,则是幸存下来的了。后半段对王孙小心殷勤的叮嘱,口吻真实而亲切,同时又点出了当时的恐怖气氛。杜诗所以不愧为史诗,正由于作者亲自经历了这种大变乱大痛苦的缘故。诗里说“已经百日窜荆棘”,则此诗当作于九月间。
756年(唐玄宗天宝十五年)六月九日,潼关失守;十三日,玄宗奔蜀,仅带着杨贵妃姐妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月,安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。诗中所指“王孙”,应是大难中的幸存者。
此诗作于安史之乱爆发后的第二年。唐玄宗天宝十五年(756年)六月九日,潼关失守;十三日,玄宗奔蜀,仅带着杨贵妃姐妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月,安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。此诗即作于此时。
此诗作于安史之乱爆发后的第二年。唐玄宗天宝十五年(756年)六月九日,潼关失守;十三日,玄宗奔蜀,仅带着杨贵妃姐妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月,安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。此诗即作于此时。诗中所指“王孙”,应是大难中的幸存者。
逐句释义:
长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼:
长安城头伫立着一只白头乌鸦,夜暮飞进延秋门上叫哇哇。
长安:唐朝都城,今陕西西安市。
头白乌:旧时以乌鸦为不祥之物,何况又是白头。南朝梁末侯景作乱,有白头乌万计集于朱雀楼。
延秋门:唐宫苑西门,出此门,即由便桥(即咸阳桥)渡渭水,自咸阳大道往马嵬。安史之乱爆发,唐玄宗曾由此门出逃。
又向人家啄大屋,屋底达官走避胡:
(这乌鸦)又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们为避胡人逃离了家。
啄:鸟类用嘴取食或叩击东西。
大屋:高大的房屋,指豪门之家。
屋底:屋里。
达官:原指卿大夫等受命于君之官。
走:这里是逃走的意思。
胡:指安禄山叛军。
金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱:
(唐玄宗出奔)折断金鞭又累死九马,皇亲国戚来不及和他一同驱驾。
玄宗快马加鞭,急于出奔,丢下李家骨肉而去。
金鞭断折:指唐玄宗出奔以金鞭鞭马快跑而致金鞭断折。
九马:九匹骏马,指皇帝御用之马。
驰驱:(骑马)快跑。
腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅:
(有个少年)腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。
宝玦(jué):玉佩。玦,环形而有缺口的玉器。
珊瑚:海里许多珊瑚虫的石灰质骨骼聚集而成的东西。形状有树枝状、盘状、块状等,有红、白、黑等颜色。可供玩赏,也用作装饰品。
路隅:路边。隅,角落。
问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴:
问他,不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴仆。
但道:只说。
乞:乞求。
奴:奴仆。
已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤:
已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。
窜,逃跑;乱跑。
荆棘:泛指山野丛生的带刺的小灌木。
无有:没有。
高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊:
凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。
这两句是说这些人都有皇族的特征。
高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里借汉喻唐。高帝,汉高祖。《史记》说汉高祖“隆准而龙颜”。
隆准(zhuō):高鼻。
豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯:
豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。
豺狼在邑:指安禄山在洛阳称帝。
龙在野:指玄宗出奔在蜀。
不敢长语临交衢,且为王孙立斯须:
在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交待你重要的话。
长语:详语;长时间地说。
交衢:交通大道。
且:暂且。
斯须:须臾,一会儿。
昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都:
昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。
东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。
橐(tuó)驼:骆驼。
旧都:指长安。因这时唐肃宗已即位于灵武。
朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚:
北方军队一贯是交战的好身手,往日勇猛如今何以就流水落花。
这两句指哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山大败之事。
朔方:北方。
健儿:称体魄强健而富有活力的人,这里指忠诚于唐朝廷的军队。
勇锐:勇悍。
愚:愚笨。这里指不堪一击。
窃闻天子已传位,圣德北服南单于:
私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。
窃闻天子已传位:指唐玄宗禅位,肃宗即皇帝位于灵武事。窃,犹言“私”。因系说皇帝事,含有谦卑意。
圣德北服南单于:后汉光武帝时,匈奴两分为南北,南单于(南匈奴王)遣使称臣。这里指肃宗即位后,回纥曾遣使结好,愿助唐平乱。
花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙:
(回纥兵)个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。
花门:花门山堡在居延海(在今甘肃)北三百里,是回纥骑兵驻地,故借以指回纥。
剺面:即“梨面”。古匈奴俗以割面流血,表示忠诚哀痛。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。
慎勿出口他人狙:钱谦益云:“当时降贼之臣必有为贼耳目,搜捕皇孙妃主以献奉者。”所以这里这样说。狙(jū),猕猴。因善伺伏攫食,比喻有人会暗中侦视。
哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无:
多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀。
哀哉:表示悲伤或痛惜的感叹词。
慎:注意;小心。
疏:疏忽。
五陵:五陵原,以西汉王朝在该地设立的五个陵邑而得名。汉五陵,即高帝长陵,惠帝安陵,景帝阳陵,武帝茂陵,昭帝平陵。恰好玄宗以前的唐室也有五陵,即高祖献陵,太宗昭陵,高宗乾陵,中宗定陵,睿宗桥陵。施鸿保《读杜诗说》,以为“此就唐五陵言,非借汉为比,亦非借用字面”。
佳气:指陵墓间郁郁葱葱之气,原是旧时堪舆家的风水之说。这里指兴旺之气。
无时无:时时存在。意思是随时都有中兴的希望。