古柏行

来自中文百科,文化平台
跳转至: 导航搜索
学生古诗词经典读本1-3年级 4-6年级 7-12年级 小学生必背75首 唐诗三百首 千家诗 全唐诗 诗词名句 其他名篇


古柏行

唐·杜甫

孔明庙前有老柏,柯如青铜根如石。
霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。
君臣已与时际会,树木犹为人爱惜。
云来气接巫峡长,月出寒通雪山白。

忆昨路绕锦亭东,先主武侯同閟宫。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户牖空。
落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风。
扶持自是神明力,正直原因造化功。

大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重。
不露文章世已惊,未辞翦伐谁能送。
苦心岂免容蝼蚁,香叶曾经宿鸾凤。
志士仁人莫怨嗟,古来材大难为用。


诗题与背景:

学生经典古诗词APP-安卓苹果通用.png

  《古柏行》是唐代诗人杜甫所作的一首七言古诗。古柏,此指在夔州(今重庆奉节县)孔明庙(诸葛庙)前的古柏。行,古诗的一种体裁。

  此诗当作于唐代宗大历元年(766年),杜甫在夔州时作,和《夔州歌十绝句》当为同时之作。杜甫年轻时便怀有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。然而一生郁郁不得志,先是困居长安十年,后逢“安史之乱”,到处漂泊。四十八岁后弃官,携家逃难,曾一度在夔州居住。此诗即是杜甫五十四岁在夔州时对夔州孔明庙前的古柏的咏叹之作。

  杜甫对诸葛亮是怀着极大的敬意的,杜诗中凡是写到诸葛亮,无不倾注着自己的深情,由诸葛亮又联想到他和刘备。“武侯祠堂不可忘,中有松柏参天长”(夔州十绝),于是连孔明庙前的树木也当作一种遗爱来纪念。动荡的时代自然更想起鞠躬尽瘁的老臣,想起刘备和他的如鱼得水的君臣关系,想起久经风霜,挺立寒空的古柏。读了这些诗篇,也确实使人消去鄙吝之心。


逐句释义:

  孔明庙前有老柏,柯如青铜根如石: 孔明庙前有一株古老的柏树,枝干如青铜根柢固如磐石。
  孔明庙:指夔州的孔明庙。成都的武侯祠附在先主庙中,夔州的孔明庙则和先主庙分开。孔明,诸葛亮(181—234年),字孔明,号卧龙,琅琊阳都(今山东沂南)人,三国时期蜀汉丞相,杰出的政治家、军事家、文学家。
  老柏:古柏,指夔州孔明庙的古柏。柏,柏树,常绿乔木,叶子鳞片状,果实为球果。木材质地坚硬,可用来做建筑材料等。
  柯:树枝。


  霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺: 树皮苍白而润滑,树干有四十围,(古柏)青黑色朝天耸立有二千尺。
  霜皮溜雨:树皮白而润滑。霜皮,一作“苍皮”,形容皮色的苍白。溜雨,形容皮的光滑。
  四十围:极言其高大,犹下之二千尺。围,合抱曰围,古也以三寸或五寸为一围。
  黛色:青黑色。
  参天:(树木等)高耸在天空中。


  君臣已与时际会,树木犹为人爱惜: (刘备与诸葛亮)君臣相知相济既已过去,(庙前的)树木也至今仍被人们爱惜。 孔明和刘备的遇合上应天时,下应民意,是两人的缘分所致。古柏就是孔明的化身,因而人们对古柏备加爱护。
  与时:因时。
  际会:遇合。


  云来气接巫峡长,月出寒通雪山白: 古柏身上的云气向东和巫峡之云连接,月光下,古柏身上的寒气向西可与雪山之寒相连通。 气接巫峡,寒通雪山,有如此之大气魄,足见古柏之非凡。
  巫峡:在今重庆巫山县东,长江三峡之一。
  雪山:在四川松潘县南,为岷山主峰。这里泛指四川西部的岷山。


  忆昨路绕锦亭东,先主武侯同閟宫: 回想昔日小路环绕我的成都草堂东边,先主庙与武侯祠在一个閟宫。
  忆昨:以成都古柏作陪。杜甫是前一年才离开成都的,所以说忆昨。昨,泛指过去。
  锦亭:杜甫成都草堂之亭,草堂近锦江,故云。孔明庙在亭东。
  先主:开国君主之意,指刘备。
  武侯:诸葛亮曾封武乡侯。
  閟(bì)宫:神庙。閟,幽深。成都的武侯庙附于先主庙,故说“同閟宫”。


  崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户牖空: (成都武侯祠前的)古柏枝干高大,挺拔在成都古老的郊野里;庙壁上的彩绘意境幽深颇有古韵味。 这里写成都古柏是为写夔州古柏作陪衬。
  崔嵬:高大的样子。这里指成都武侯庙前的柏树,即《蜀相》诗中“锦官城外柏森森”。
  郊原古:仇兆鳌注:“郊原古,有古致也。卢牖空,虚无人也。”
  窈窕(yǎo tiǎo):深远的样子。
  丹青:指庙内的漆绘。
  户牖(yǒu)空:从空旷中托出庙貌的幽深肃穆。


  落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风: (夔州孔明庙)古柏更显得挺拔耸立落落出群,根基扎得更为坚固,因为地势高,常遭到强风的袭击。
  落落:独立不苟合;另解为出群的样子。
  盘踞:占据。
  冥冥,指高空。


落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风(《古柏行》)


  扶持自是神明力,正直原因造化功: (古柏所以虽经烈风而能长存)这大概得之于神明的扶持吧,其正直的躯干则得之于造化之功(正是造物主赋予它以力量)。
  神明:这里指自然的力量。
  原因:原是因为。
  造化,万物的主人之意。


  大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重: 大厦如若倾倒要有梁栋支撑,可是古柏重如丘山,万头牛也难搬拽去作栋梁。
  万牛回首丘山重:古柏重如丘山,万头牛也因搬不动而回头停步。


  不露文章世已惊,未辞翦伐谁能送: (古柏)没有花叶之美已使世人震惊,它不辞砍伐又有谁能够采送?
  不露文章:指古柏没有花叶之美,实际是在说人。文章,华美的色彩。
  未辞翦伐谁能送:古柏虽不避砍削,又有谁能采送。剪伐,《诗经·召南·甘棠》:“蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。”


  苦心岂免容蝼蚁,香叶曾经宿鸾凤: (它)虽有苦心难免蝼蚁侵蚀,树叶芳香也曾经招来鸾凤栖息。 古柏虽有此苦心,仍难免为蝼蚁(喻小人)侵蚀,但其余芳却为鸾凤(喻贤人)所留恋。
  苦心:柏心味苦。
  蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁,比喻力量弱小、无足轻重的动物或人。这里比喻小人。
  香叶:柏叶有香气,故曰香叶。
  鸾(luán)凤:鸾鸟与凤凰。比喻贤俊之士。


  志士仁人莫怨嗟,古来材大难为用: 天下志士仁人请你(们)不要怨叹,自古以来大材一贯难得受重用。
  志士:有坚定意志和高尚节操的人。
  仁人:一作“幽人”。
  怨嗟:怨恨叹息。


《古柏行》题图
清·李鱓《古柏凌霄图》


作品赏析:

  《古柏行》借古柏以自咏怀抱(胸襟,抱负)。诗中古柏指在夔州(今重庆奉节县)诸葛庙(孔明庙)前的古柏。此诗是比兴体。作者借赞久经风霜、挺立寒空的古柏,以称雄才大略、耿耿忠心的孔明。写古柏古老,借以兴起君臣际会,以老柏孤高,喻武侯忠贞。表现了作者对诸葛亮的崇敬之情,并借以抒发了自己愿意报效朝廷但不能用事、壮志难酬的悲愤之情。全诗比喻精当,语多双关,寄意深远,堪称咏物佳作。

  全诗可分为三段。诗的前八句为第一段,以古柏兴起,赞其高大,君臣际会。“云来”八句为第二段,由夔州古柏,想到成都先主庙的古柏,其中“落落”两句,既写树,又写人,树人相融。“大厦”八句为第三段,因物及人,大发感想。正意全在此段。最后一句语意双关,抒发诗人宏图不展的怨愤和大材不为用之感慨。


  前八联十六句,通过对古柏的赞誉,表现了作者对诸葛亮的崇敬之情,抒发了自己愿意像诸葛武侯一样报效朝廷的理想。首咏夔州柏,而以君臣际会结之。铜比干之青,石比根之坚。霜皮溜雨,色苍白而润泽也。四十围,二千尺,形容柏之高大也。气接巫峡,寒通雪山,正从高大处想见其耸峙阴森气象耳。君臣际会,即起下先主武侯。巫峡在东而近,雪山在西而远。这里,句句写古柏,句句喻诸葛,句句又隐含着作者自己。古柏的高大坚强,雄劲飞动,古朴厚重,正是诗人敬仰的武侯的品格,也是诗人对自己才华的心肯。在杜甫看来,诸葛武侯之所以能够充分地施展自己的才华,建立不朽功业,是因为君臣相知、相济。

  “君臣已与时际会,树木犹为人爱惜”两句是插叙。张上若云:“补出孔明生前德北一层,方有原委。”按意谓由于刘备和孔明君臣二人有功德在民,人民不加剪伐,故柏树才长得这般高大;柏树的高大,正说明孔明的遗爱。

  后四联八句,则在曲尽体物之妙的基础上直抒胸臆,将古柏与作者自己紧紧连在一起,句句写古柏,又句句写自己,淋漓尽致地抒发了作者材大难用的愤慨。以大厦将倾暗喻国家的危机,正是需要人才的时候。然而大木重于丘山,万牛都因不能拉动而回首去看。“大厦”句以下又宕开,借古柏之难载,以喻大才之难为世用,暗指国家危亡之际贤能却得不到任用,这与武侯和刘备的君臣际会正是天壤之别。作者感叹自己虽然像古柏一样朴实无华,不以花叶之美炫俗,英采自然外露,使世人惊异,愿意不辞剪伐,陈力于庙堂,但没有人能把它送去。古柏心苦,却不免为蝼蚁所伤;柏叶余香,乃为鸾凤所喜。而自己的怀才不遇正是像这古柏一样。作者最后终于发出了“古来材大难为用”的浩叹。


名家点评:

  宋·范温《潜溪诗眼》:形似之语,盖出于诗人之赋……激昂之语,盖出于诗人之兴。……余游武侯庙,然后知《古柏诗》所谓“柯如青铜根如石”,信然,决不可改,此乃形似之语。“霜皮溜雨四十围……月出寒通雪山白”,此激昂之语,不如此,则不见柏之大也。文章固多端,警策往往在此两体耳。

  宋·胡仔《苕溪渔隐丛话》:《学林新编》云:《古柏行》曰:“霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺”,沈存中《笔谈》云:“无乃太细长?”某案:子美《潼关吏》诗曰:“大城铁不如,小城万丈余”岂有万丈城耶?姑言其高。“四十围”、“二千尺”者,亦姑言其高且大也。诗人之言当如此。

  明·陆时雍《唐诗镜》:稍带俚趣,力大可观。

  明·王嗣奭《杜臆》:成都、夔府各有孔明祠,祠前各有古柏……公平生极赞孔明,盖有窃比之思。孔明材大而不尽其用,公尝自比稷、契,材似孔明而人莫用之;故篇终而结以“材大难为用”,此作诗本意,而发兴于柏耳。……雪山在成都,因“寒通雪山”遂想到锦城,其落脉如此。而“先主”、“武侯”又根“君臣际会”来……成都之柏在郊原,故云“盘踞得地”;然以“孤高”而多“烈风”,则与夔同也。故“扶持”二句,合言两处之柏,而实借以赞孔明之材与“神明通”、与“造化合”也。

  明末清初毛先舒《诗辩坻》:《古柏行》,起六句莽莽疏直,故以“云来气接巫峡长”二语承之。

  清高宗敕编《唐宋诗醇》:情深文明,眼空笔老,千载而下,如闻太息之声。

  清·沈德潜《唐诗别裁》:中间时有整句,与《洗兵马》篇同格。大木寓栋梁意,人人有之。从君臣际会着笔,方见精采。

  清·浦起龙《读杜心解》:首段用直起法,是夔柏正文。四实拈,四咏叹……中段,追昔忆今,以彼形此,文势摇摆……末段,因咏古柏,显出自负气概,暗与“君臣际会”反对。“不露文章”,写得身分高;“未辞剪伐”写得意思曲……“容蝼蚁”,媒孽何伤;“宿鸾凤”,德辉交映:俱为“志士幽人”写照。结语一吐本旨,而“材大”两字,仍与“古柏”双关。

  清·杨伦《杜诗镜铨》:恰是孔明庙柏,增多少斤两(“扶持自是”二句下)。入后寄托遥深,极沉郁顿挫之致(“不露文章”二句下)。

  清·方东树《昭昧詹言》:起四句以叙为写……“君臣”四句,夹议夹写,他人必将“云来”二句接在“二千尺”下;看他一倒,便令人迷,与《骢马》“卿家”二句同。……“忆昨”句是宕笔,一开拓势,礼己之所见。“扶持”二句顿挫住。“大厦”句换气,突峰起棱,忽借入双写。“志士”二句另一意,推开作收,凄凉沈痛,此似左氏、公羊、太史公文法。

  清·曾国藩《十八家诗钞》:张云:淋漓变动,开阖排奡,而其气尤为雄劲。


《唐诗三百首》古籍版本之一29


作者简介:

  杜甫(712~770年),唐朝诗人。字子美,祖籍襄阳(今湖北襄阳),出生于河南巩县。自称“杜陵布衣”、“杜陵野客”、“少陵野老”。杜审言之孙。开元后期,举进士不第,漫游各地。后寓居长安近十年。及安禄山军陷长安,乃逃至凤翔,谒见肃宗,官左拾遗。长安收复后,随肃宗还京,寻出为华州司功参军。不久弃官居秦州同谷。又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世称浣花草堂。一度在剑南节度使严武幕中任参谋,武表为检校工部员外郎,故世称杜工部。晚年携家出蜀,病逝于湘江途中。其诗显示了唐代由盛转衰的历史过程,被称为“诗史”。与李白合称“李杜”。以古体、律诗见长,风格多样,而以沉郁为主。语言精练,具有高度的表达能力。有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。《全唐诗》编其诗十九卷。(新、旧《唐书》本传、《唐才子传》卷二)