“客中行”的版本间的差异
(未显示7个用户的27个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | |||
− | <center><span style="font-size: 180%; color:red;"> | + | <center><span style="font-size: 180%; color:red;">客中行/客中作</span><br><br> |
<span style="font-size: 110%;">唐·[[李白]]</span><br><br> | <span style="font-size: 110%;">唐·[[李白]]</span><br><br> | ||
<span style="font-size: 120%; color:#B8860B;"> | <span style="font-size: 120%; color:#B8860B;"> | ||
第24行: | 第23行: | ||
bù zhī hé chù shì tā xiāng | bù zhī hé chù shì tā xiāng | ||
</span><br> | </span><br> | ||
− | <span style="font-size: 170%; color: | + | <span style="font-size: 170%; color:red;"> |
− | + | 不 知 何 处 是 他 乡。 | |
</span><br> | </span><br> | ||
</center> | </center> | ||
第32行: | 第31行: | ||
<span style="font-size: 110%; color:red;">诗题与背景:</span> | <span style="font-size: 110%; color:red;">诗题与背景:</span> | ||
− | + | 《客中行》(一作《客中作》)是[[唐代诗人]][[李白]]所作的一首[[七言绝句]]。《[[千家诗]]》收录此诗。客中:指旅居他乡。 | |
− | + | 这首诗作于[[开元]]([[唐玄宗]][[年号]],713—741)年间,李白漫游东鲁之时。[[天宝]](唐玄宗年号,742—756)初年长安之行以后李白移家东鲁。这首诗作于东鲁的兰陵,而以兰陵为“客中”,应为入长安前的作品。这时社会呈现着财阜物美的繁荣景象,人们的精神状态一般也比较昂扬振奋。而李白更是重友情,嗜美酒,爱游历。祖国山川风物,在他的心目中都充满了美丽。当时他在东鲁任城(今山东济宁)尝与张叔明、孔巢父、韩准、裴政、陶沔会于徂徕山(在今山东省泰安县东南四十里)中。此时李白虽抱有经世济民之志,但对隐逸山林也很羡慕。在这优美的自然环境中,他高歌纵酒,啸傲山林,怡情自然,怀才自负,毫无末路穷途之感。 | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
<span style="font-size: 110%; color:red;">逐句释义:</span> | <span style="font-size: 110%; color:red;">逐句释义:</span> | ||
− | <span style="font-size: 110%; color:green;">兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光:</span><span style="font-size: | + | <span style="font-size: 110%; color:green;">兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">兰陵的美酒透着醇浓的郁金的芬芳,盛在玉碗里看上去犹如琥珀般晶莹透亮。</span><br> |
− | + | 兰陵:今山东省临沂市兰陵县。一说位于今四川省境内。<br> | |
− | + | 郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色,香味更加浓郁。<br> | |
玉碗:玉制的食具,泛指精美的碗。<br> | 玉碗:玉制的食具,泛指精美的碗。<br> | ||
琥珀:一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。<br> | 琥珀:一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。<br> | ||
− | <span style="font-size: 110%; color:green;">但使主人能醉客,不知何处是他乡:</span><span style="font-size: | + | |
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">但使主人能醉客,不知何处是他乡:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">主人端出如此好酒,定能醉倒他乡之客,最后哪能分清何处才是家乡?</span><br> | ||
但使:只要。<br> | 但使:只要。<br> | ||
醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。<br> | 醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。<br> | ||
第54行: | 第51行: | ||
+ | [[文件:客中行 插图-2.jpg|center|thumb|400px|《客中行》插图:兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。但使主人能醉客,不知何处是他乡。]] | ||
+ | <span style="font-size: 100%; color:green;">【注】“不知何处是他乡”一句,为习近平主席在讲话中所引用,讲话原文是:</span><span style="font-size: 100%; color:red;">再次来到英国,看到耸立的大笨钟,看到潋滟的泰晤士河,我有一种“不知何处是他乡”的感觉。——习近平在伦敦金融城市长晚宴上的演讲(2015年10月21日,伦敦)</span> | ||
− | <span style="color:red;"> | + | <span style="font-size: 110%; color:red;">作品赏析:</span> |
− | + | 这是一首七言绝句。全诗语意新奇,形象洒脱,一反游子羁旅乡愁的古诗文传统,抒写了身虽为客,却乐而不觉身在他乡的乐观情感,从一个侧面也反映出盛唐时期的时代气氛。 | |
− | + | 此诗前两句以轻快、幽美的笔调,歌颂了兰陵美酒。第一句从酒的质量来赞美酒,第二句进一步从酒器、酒的色彩烘托出酒的可爱。后两句说因美酒而流连忘返,乃直抒胸臆之语,含义深长,耐人寻味。 | |
− | + | 头两句“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光”,“兰陵”点出作客之地,但把它和美酒联系起来,便一扫令人沮丧的外乡异地凄楚情绪,而带有一种使人迷恋的感情色彩了。兰陵美酒,用香草郁金加工浸制,带着醇浓的芬芳,盛在晶莹润泽的玉碗里看上去犹如琥珀般的光艳。诗人面对美酒,愉悦兴奋之情自可想见了。 | |
− | + | 后两句“但使主人能醉客,不知何处是他乡”,可以说既在人意中,又出人意外。说在人意中,因为它符合前面描写和感情发展的自然趋向。说出人意外,是因为《客中行》这样一个似乎是暗示要写客愁的题目,而在李白笔下完全是另一种表现。由身在客中,发展到乐而不觉其为他乡,正是这首诗不同于一般羁旅之作的地方。 | |
+ | 抒写离别之悲、他乡作客之愁,是古代诗歌创作中一个很普遍的主题。然而这首诗虽题为“客中”作,抒写的却是作者的另一种感受。 | ||
+ | 题目既是“客中行”,可见作者一时一刻也没有忘记自己是旅居他乡的异客,正因为此,酒醉之后才说“不知何处是他乡”。 | ||
+ | |||
+ | 《客中行》表面上旷达,似乎酩酊之中难辨他乡与故乡,其实他是以豪语表达悲戚。在高迈豪放之中,仍能让人感到藏在诗人心灵深处的一丝凄然,这也是李诗的一个特点。清代李鍈《诗法易简录》说:首二句极言酒之美,第三句以“能醉客”紧承“美酒”,点醒“客中”,末句作旷达语,而作客之苦,愈觉沉痛。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <center><span style="font-size: 110%; color:red;">《千家诗》上海文益书局1947年版扫描</span></center><br> | ||
+ | [[文件:千家诗029-1-600.jpg|center|thumb|400px|《千家诗》上海文益书局1947年版]] | ||
− | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:red;">作者简介:</span> | ||
+ | [[李白]](701~762年),[[唐朝诗人]]。字太白,号青莲居士。祖籍陇西郡成纪(今[[甘肃]][[平凉市]][[静宁县]]南),隋末其先人流寓碎叶(今托克马克城),他即于此出生。幼时随父迁居绵州昌隆(今[[四川]][[江油]])青莲乡。二十五岁离蜀,长期在各地漫游。[[天宝]]初供奉翰林。受权贵谗毁,仅一年余即离开[[长安]]。[[安史之乱]]中,曾为永王[[李璘]]幕僚,因璘败牵累,流放夜郎。中途遇赦东还。晚年漂泊困苦,卒于[[当涂]]。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民歌、神话中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,富有积极浪漫主义精神。《[[全唐诗]]》收录其诗作896首。有《李太白集》。(新、旧《唐书》本传、《唐才子传》卷二) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
2022年6月29日 (三) 14:38的最后版本
唐·李白
lán líng měi jiǔ yù jīn xiāng
兰 陵 美 酒 郁 金 香,
yù wǎn chéng lái hǔ pò guāng
玉 碗 盛 来 琥 珀 光。
dàn shǐ zhǔ rén néng zuì kè
但 使 主 人 能 醉 客,
bù zhī hé chù shì tā xiāng
不 知 何 处 是 他 乡。
诗题与背景:
《客中行》(一作《客中作》)是唐代诗人李白所作的一首七言绝句。《千家诗》收录此诗。客中:指旅居他乡。
这首诗作于开元(唐玄宗年号,713—741)年间,李白漫游东鲁之时。天宝(唐玄宗年号,742—756)初年长安之行以后李白移家东鲁。这首诗作于东鲁的兰陵,而以兰陵为“客中”,应为入长安前的作品。这时社会呈现着财阜物美的繁荣景象,人们的精神状态一般也比较昂扬振奋。而李白更是重友情,嗜美酒,爱游历。祖国山川风物,在他的心目中都充满了美丽。当时他在东鲁任城(今山东济宁)尝与张叔明、孔巢父、韩准、裴政、陶沔会于徂徕山(在今山东省泰安县东南四十里)中。此时李白虽抱有经世济民之志,但对隐逸山林也很羡慕。在这优美的自然环境中,他高歌纵酒,啸傲山林,怡情自然,怀才自负,毫无末路穷途之感。
逐句释义:
兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光:兰陵的美酒透着醇浓的郁金的芬芳,盛在玉碗里看上去犹如琥珀般晶莹透亮。
兰陵:今山东省临沂市兰陵县。一说位于今四川省境内。
郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色,香味更加浓郁。
玉碗:玉制的食具,泛指精美的碗。
琥珀:一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。
但使主人能醉客,不知何处是他乡:主人端出如此好酒,定能醉倒他乡之客,最后哪能分清何处才是家乡?
但使:只要。
醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。
不知何处是他乡:形容在外受到热情接待,舒适愉快以至不觉得身在他乡。他乡:异乡,家乡以外的地方。
【注】“不知何处是他乡”一句,为习近平主席在讲话中所引用,讲话原文是:再次来到英国,看到耸立的大笨钟,看到潋滟的泰晤士河,我有一种“不知何处是他乡”的感觉。——习近平在伦敦金融城市长晚宴上的演讲(2015年10月21日,伦敦)
作品赏析:
这是一首七言绝句。全诗语意新奇,形象洒脱,一反游子羁旅乡愁的古诗文传统,抒写了身虽为客,却乐而不觉身在他乡的乐观情感,从一个侧面也反映出盛唐时期的时代气氛。
此诗前两句以轻快、幽美的笔调,歌颂了兰陵美酒。第一句从酒的质量来赞美酒,第二句进一步从酒器、酒的色彩烘托出酒的可爱。后两句说因美酒而流连忘返,乃直抒胸臆之语,含义深长,耐人寻味。
头两句“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光”,“兰陵”点出作客之地,但把它和美酒联系起来,便一扫令人沮丧的外乡异地凄楚情绪,而带有一种使人迷恋的感情色彩了。兰陵美酒,用香草郁金加工浸制,带着醇浓的芬芳,盛在晶莹润泽的玉碗里看上去犹如琥珀般的光艳。诗人面对美酒,愉悦兴奋之情自可想见了。
后两句“但使主人能醉客,不知何处是他乡”,可以说既在人意中,又出人意外。说在人意中,因为它符合前面描写和感情发展的自然趋向。说出人意外,是因为《客中行》这样一个似乎是暗示要写客愁的题目,而在李白笔下完全是另一种表现。由身在客中,发展到乐而不觉其为他乡,正是这首诗不同于一般羁旅之作的地方。
抒写离别之悲、他乡作客之愁,是古代诗歌创作中一个很普遍的主题。然而这首诗虽题为“客中”作,抒写的却是作者的另一种感受。
题目既是“客中行”,可见作者一时一刻也没有忘记自己是旅居他乡的异客,正因为此,酒醉之后才说“不知何处是他乡”。
《客中行》表面上旷达,似乎酩酊之中难辨他乡与故乡,其实他是以豪语表达悲戚。在高迈豪放之中,仍能让人感到藏在诗人心灵深处的一丝凄然,这也是李诗的一个特点。清代李鍈《诗法易简录》说:首二句极言酒之美,第三句以“能醉客”紧承“美酒”,点醒“客中”,末句作旷达语,而作客之苦,愈觉沉痛。
作者简介:
李白(701~762年),唐朝诗人。字太白,号青莲居士。祖籍陇西郡成纪(今甘肃平凉市静宁县南),隋末其先人流寓碎叶(今托克马克城),他即于此出生。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。二十五岁离蜀,长期在各地漫游。天宝初供奉翰林。受权贵谗毁,仅一年余即离开长安。安史之乱中,曾为永王李璘幕僚,因璘败牵累,流放夜郎。中途遇赦东还。晚年漂泊困苦,卒于当涂。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民歌、神话中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,富有积极浪漫主义精神。《全唐诗》收录其诗作896首。有《李太白集》。(新、旧《唐书》本传、《唐才子传》卷二)