“桃源行”的版本间的差异
第7行: | 第7行: | ||
<span style="font-size: 128%; color:green;"> | <span style="font-size: 128%; color:green;"> | ||
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。<br> | 渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。<br> | ||
− | + | 坐看红树不知远,行尽青溪忽值人。<br> | |
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。<br> | 山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。<br> | ||
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。<br> | 遥看一处攒云树,近入千家散花竹。<br> | ||
第39行: | 第39行: | ||
<span style="font-size: 110%; color:red;">逐句释义:</span> | <span style="font-size: 110%; color:red;">逐句释义:</span> | ||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 逐水:顺着溪水。<br> | ||
+ | 古津:古渡口。一作“去津”,远远流去的溪水渡口。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">坐看红树不知远,行尽青溪忽值人:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 坐:因。<br> | ||
+ | 红树:盛开红花之树。<br> | ||
+ | 忽值:忽然碰到,遇上。一作“不见”。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 隈隩(wēi yù):山崖的幽曲处。隈,山、水弯曲的地方。<br> | ||
+ | 旷望:旷野在望。或解指视野开阔。<br> | ||
+ | 旋:忽然间。<br> | ||
+ | 平陆,平原;陆地。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">遥看一处攒云树,近入千家散花竹:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 攒(cuán)云树:云树相连。攒,聚集。<br> | ||
+ | 千家散花竹:家家都有花和竹。<br> | ||
+ | 旷望:旷野在望。或解指视野开阔。<br> | ||
+ | 旋:忽然间。<br> | ||
+ | 平陆:平原;陆地。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 居民初次听到樵客传告的汉以来各朝名字,村民穿戴的还是秦代衣装。 | ||
+ | </span>这两句用《桃花源记》的“先世避秦乱,率妻子邑人来此”一段文意。<br> | ||
+ | 樵客:本指打柴人,这里指渔人,古常渔樵并称。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">居人共住武陵源,还从物外起田园:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋属武陵郡)西南,这却是附会。武陵,武陵本实有其地,即今湖南常德市。<br> | ||
+ | 物外:世外。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 房栊:窗户。<br> | ||
+ | 喧:声音大。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 俗客:指渔人。因桃源中人以仙境自居,故指渔人为俗客。<br> | ||
+ | 竞:争着做某事。<br> | ||
+ | 引:陪领。<br> | ||
+ | 都邑:指居人原来的家乡。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 平明:天刚亮时。<br> | ||
+ | 闾巷:街巷。<br> | ||
+ | 扫花:古以扫花径表示迎客的诚意。<br> | ||
+ | 开:开门。<br> | ||
+ | 薄暮:傍晚。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">初因避地去人间,及至成仙遂不还:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 避地:迁居此地以避祸患。<br> | ||
+ | 去:离开。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">峡里谁知有人事,世中遥望空云山:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 隐居峡谷已不知有人间的事情,世人也只能空自遥望云山而已。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 人事:人世间的事。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 渔人本也不疑仙境之难以闻见,如今居然亲身经历了,只是尘心未尽,还是带着思家之念而离去。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 灵境:仙境。<br> | ||
+ | 闻见:听到和看见。<br> | ||
+ | 尘心:凡俗之心。<br> | ||
+ | 乡县:故乡所在之县。泛指家乡。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 出洞后(又觉桃源值得逗留)不管山水远隔,还是想辞家来此仙源长游。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 辞家:离别家园。<br> | ||
+ | 拟:打算。<br> | ||
+ | 游衍,流连不去的意思。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 自谓:自以为。<br> | ||
+ | 安知:怎么知道。<br> | ||
+ | 峰壑:山峰里的山沟。这里指山峰峡谷。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">当时只记入山深,青溪几度到云林:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 几度:指入山既深,故几次见到溪流。<br> | ||
+ | 云林:云中山林。这里指隐居之所。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <span style="font-size: 110%; color:green;">春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> | ||
+ | 此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路。 | ||
+ | </span><br> | ||
+ | 桃花水:指桃花开时雨水涨溢。<br> | ||
+ | 仙源:桃花源。<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
2020年8月11日 (二) 12:00的版本
唐·王维
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。
坐看红树不知远,行尽青溪忽值人。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,还从物外起田园。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。
初因避地去人间,及至成仙遂不还。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。
出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。
自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。
当时只记入山深,青溪几度到云林。
春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。
诗题与背景:
这是一首乐府诗。
《桃源行》是唐代诗人王维创作的一首乐府诗。此诗取材于陶渊明的散文《桃花源记》,诗中将“桃花源”中的云、树、花、竹、鸡犬、房舍以及闾巷、田园等描绘成一幅幅生动形象的画面,表现了桃源中人日出而作、日入而息的生活,处处洋溢着人间田园生活的气息。全诗笔力舒健,从容雅致,通过形象的画面来开拓诗境,充分反映了王维“诗中有画”的特色。
原注:“时年十九。”行,古诗的一种体裁。
此诗也是新乐府。唐宋以来,作桃源诗的很多,王士禛只推王维、韩愈、王安石三家,后二诗虽也好,和王维此诗比,“便如努力挽强,不免面赤耳热,此盛唐所以高不可及。”(见章燮《唐诗三百首注疏》引)其好处便是从容自然,也即沈德潜所谓“顺文序事,不须自出意见,而夷犹容与,令人味之不尽”。
此诗题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》,是王维早期的作品,当作于王维十九岁在京兆长安时,时间大约在唐玄宗开元七年(719)。
逐句释义:
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津:
渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。
逐水:顺着溪水。
古津:古渡口。一作“去津”,远远流去的溪水渡口。
坐看红树不知远,行尽青溪忽值人:
花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。
坐:因。
红树:盛开红花之树。
忽值:忽然碰到,遇上。一作“不见”。
山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆:
走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。
隈隩(wēi yù):山崖的幽曲处。隈,山、水弯曲的地方。
旷望:旷野在望。或解指视野开阔。
旋:忽然间。
平陆,平原;陆地。
遥看一处攒云树,近入千家散花竹:
远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。
攒(cuán)云树:云树相连。攒,聚集。
千家散花竹:家家都有花和竹。
旷望:旷野在望。或解指视野开阔。
旋:忽然间。
平陆:平原;陆地。
樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服:
居民初次听到樵客传告的汉以来各朝名字,村民穿戴的还是秦代衣装。
这两句用《桃花源记》的“先世避秦乱,率妻子邑人来此”一段文意。
樵客:本指打柴人,这里指渔人,古常渔樵并称。
居人共住武陵源,还从物外起田园:
他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。
武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋属武陵郡)西南,这却是附会。武陵,武陵本实有其地,即今湖南常德市。
物外:世外。
月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧:
明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。
房栊:窗户。
喧:声音大。
惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑:
村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。
俗客:指渔人。因桃源中人以仙境自居,故指渔人为俗客。
竞:争着做某事。
引:陪领。
都邑:指居人原来的家乡。
平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入:
清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。
平明:天刚亮时。
闾巷:街巷。
扫花:古以扫花径表示迎客的诚意。
开:开门。
薄暮:傍晚。
初因避地去人间,及至成仙遂不还:
当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。
避地:迁居此地以避祸患。
去:离开。
峡里谁知有人事,世中遥望空云山:
隐居峡谷已不知有人间的事情,世人也只能空自遥望云山而已。
人事:人世间的事。
不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县:
渔人本也不疑仙境之难以闻见,如今居然亲身经历了,只是尘心未尽,还是带着思家之念而离去。
灵境:仙境。
闻见:听到和看见。
尘心:凡俗之心。
乡县:故乡所在之县。泛指家乡。
出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍:
出洞后(又觉桃源值得逗留)不管山水远隔,还是想辞家来此仙源长游。
辞家:离别家园。
拟:打算。
游衍,流连不去的意思。
自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变:
自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。
自谓:自以为。
安知:怎么知道。
峰壑:山峰里的山沟。这里指山峰峡谷。
当时只记入山深,青溪几度到云林:
当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。
几度:指入山既深,故几次见到溪流。
云林:云中山林。这里指隐居之所。
春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻:
此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路。
桃花水:指桃花开时雨水涨溢。
仙源:桃花源。