“送友人入蜀”的版本间的差异

来自中文百科,文化平台
跳转至: 导航搜索
 
(未显示2个用户的9个中间版本)
第1行: 第1行:
<center>[[学生古诗词经典读本]]: [[学生古诗词经典读本(1-3年级)|(1-3年级)]] [[学生古诗词经典读本(4-6年级)|(4-6年级)]] [[学生古诗词经典读本(7—12年级)|(7-12年级)]] [[学生古诗词名句|经典名句]] [[唐诗三百首目录|唐诗三百首]] [[千家诗目录|千家诗]] <span style="font-size: 100%; color:red;"><sup>▲</sup></span>
+
<center>[[学生古诗词经典读本]][[学生古诗词经典读本(1-3年级)|1-3年级]] [[学生古诗词经典读本(4-6年级)|4-6年级]] [[学生古诗词经典读本(7—12年级)|7-12年级]] [[小学生必背古诗词|小学生必背75首]] [[唐诗三百首目录|唐诗三百首]] [[千家诗目录|千家诗]]<span style="font-size: 100%; color:red;"><sup>▲</sup></span> [[全唐诗·目录|全唐诗]] [[诗词名句]] [[学生古诗词经典读本补充名篇|其他名篇]]
 
</center>
 
</center>
 
----
 
----
 
<br>
 
<br>
 
 
<center><span style="font-size: 150%; color:red;">'''送友人入蜀'''</span><br><br>
 
<center><span style="font-size: 150%; color:red;">'''送友人入蜀'''</span><br><br>
 
<span style="font-size: 110%;">唐·[[李白]]</span><br><br>
 
<span style="font-size: 110%;">唐·[[李白]]</span><br><br>
第16行: 第15行:
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">诗题与背景:</span>
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">诗题与背景:</span>
  
《送友人入蜀》是[[唐代诗人]][[李白]]所作的一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的[[抒情诗]],体裁为[[五言律诗]]。《[[千家诗]]》收录此诗。
+
[[文件:学生经典古诗词APP-安卓苹果通用.png|right|thumb|128px|]]
  
此诗以写实的笔触,精练、准确地刻画了蜀地虽然崎岖难行,但具备别有洞天的景象,劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮,重要的是要热爱生活。诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意,又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨。全诗首联平实,颔联奇险,颈联转入舒缓,尾联低沉,语言简练朴实,分析鞭辟入里,笔力开阖顿挫,风格清新俊逸,后世誉为“五律正宗”。
+
  《送友人入蜀》是[[唐代诗人]][[李白]]所作的一首[[五言律诗]]。《[[千家诗]]》收录此诗。
 
+
这首诗送友人入蜀之处在秦地,当为唐玄宗天宝二年(743年)李白在长安送友人入蜀时所作,诗人当时受到朝廷权贵的排挤。
+
  
 +
  此诗送友人入蜀之处在秦地,当为[[唐玄宗]][[天宝]]二年(743年)李白在长安送友人入蜀时所作。
  
  
第27行: 第25行:
  
 
  <span style="font-size: 110%; color:green;">见说蚕丛路,崎岖不易行:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 
  <span style="font-size: 110%; color:green;">见说蚕丛路,崎岖不易行:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险自来就不易通行。
 
 
听说到蜀地去的路,险阻崎岖很不好走。
 
听说到蜀地去的路,险阻崎岖很不好走。
我听说入蜀尽是山路,崎岖的鸟道坎坷难行。
 
听说到四川去的那条道路,十分崎岖险恶不易通行。
 
 
 
</span><br>
 
</span><br>
  见说:唐代俗语。即“听说”。<br>
+
  见说:即“听说”。<br>
 
  蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路,代称入蜀的道路。<br>
 
  蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路,代称入蜀的道路。<br>
 
  崎岖:形容地势或道路高低不平。<br>
 
  崎岖:形容地势或道路高低不平。<br>
  出狩:帝王蒙难出奔的讳辞。《春秋》为尊者讳,天子逃窜,每称“出狩”,用来不免难堪。<br>
 
  
  
 
  <span style="font-size: 110%; color:green;">山从人面起,云傍马头生:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 
  <span style="font-size: 110%; color:green;">山从人面起,云傍马头生:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。
+
山崖峭壁宛如迎面而来,云气依傍着马头漂浮。
直立的山崖在人的面前耸立,白云靠近马头飘浮。
+
如削的峭壁迎面陡起,突现的云彩从马头生。
+
陡峭的山崖会从行人的面前突然出现,云雾在马头两傍翻滚。
+
山似乎贴着人的脸陡然升 起,云仿佛挨着马的头突然涌出。
+
 
</span><br>
 
</span><br>
  傍: 靠,靠近。<br>
+
  傍:靠,靠近。<br>
  蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路,代称入蜀的道路。<br>
+
  崎岖:形容地势或道路高低不平。<br>
+
  出狩:帝王蒙难出奔的讳辞。《春秋》为尊者讳,天子逃窜,每称“出狩”,用来不免难堪。<br>
+
  
  
 
  <span style="font-size: 110%; color:green;">芳树笼秦栈,春流绕蜀城:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 
  <span style="font-size: 110%; color:green;">芳树笼秦栈,春流绕蜀城:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
花树笼罩从秦入川的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。
+
芳茂的树木笼盖着由秦入蜀的栈道,奔流的春水围绕着蜀地的都城。
芳树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江环绕着美丽的成都城。
+
堆碧的芳树遮住秦道,浮绿的春水护着蜀城。
+
芳茂的树木笼盖着秦地的栈道,奔流的春水围绕着蜀地的都城。
+
山上茂密的春树枝叶婆娑,笼罩着由秦 入蜀的栈道; 山下春水环绕着成都,汩汩奔流。“笼”字可谓诗眼,既 刻画了蜀道树木的繁茂与高大,又和下文的“绕”字相对,远景近物相 结合,犹如一幅瑰玮的蜀道山水画。
+
 
+
 
</span><br>
 
</span><br>
 
  芳树:开着香花的树木。泛指佳木,花木。<br>
 
  芳树:开着香花的树木。泛指佳木,花木。<br>
第67行: 第48行:
  
 
  <span style="font-size: 110%; color:green;">升沉应已定,不必问君平:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
 
  <span style="font-size: 110%; color:green;">升沉应已定,不必问君平:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;">
你的进退升沉都命中已定,用不着去询问善卜的君平。
+
人的进退升沉命中已定,用不着去询问算命占卜的严君平。
仕途的升降是命中注定的,不必去问成都算命占卜之人。
+
仕途的荣落求卜何用,宦海的升沉休问君平。
+
我们在政治舞台上的升降沉浮应该说已经决定了,不必再去请问那个在成都卖卜的严君平。
+
 
+
 
</span><br>
 
</span><br>
 
  升沉:功名(进退)得失,人在世间的遭遇和命运。<br>
 
  升沉:功名(进退)得失,人在世间的遭遇和命运。<br>
第77行: 第54行:
  
  
 +
[[文件:8送友人入蜀6.jpg|center|thumb|400px|《送友人入蜀》题图]]
  
 
[[文件:《剑阁图》仇英作.jpg|center|thumb|400px|《剑阁图》仇英作,上海博物馆藏]]
 
[[文件:《剑阁图》仇英作.jpg|center|thumb|400px|《剑阁图》仇英作,上海博物馆藏]]
 
[[文件:《送友人入蜀》瓷画,钟福洪绘.jpg|center|thumb|400px|《送友人入蜀》瓷画,钟福洪绘]]
 
[[文件:《送友人入蜀》瓷画,钟福洪绘.jpg|center|thumb|400px|《送友人入蜀》瓷画,钟福洪绘]]
 
 
  
  
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">作品赏析:</span>
 
<span style="font-size: 110%; color:red;">作品赏析:</span>
  
 +
  此诗是[[天宝]]二年(743年)李白在长安为送友人入蜀而作,以描写蜀地山川的险峻奇美而著称,被后人誉为“五律正宗”(《唐宋诗醇》)。
  
这是一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的抒情诗。此诗以写实的笔触,精练、准确地刻画了蜀地虽然崎岖难行,但具备别有洞天的景象,劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮,重要的是要热爱生活。诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意,又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨。
+
  全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述。首联平实,颔联奇险,颈联转入舒婉秾丽,尾联以议论作结,又归于平实。其意脉起伏跌宕,腾挪多变,于工丽中见神运之思,故被《唐宋诗醇》推为“五律正宗”。
  
全诗首联平实,颔联奇险,颈联转入舒缓,尾联低沉,语言简练朴实,笔力开阖顿挫,风格清新俊逸,后世誉为“五律正宗”。
 
  
此诗是[[天宝]]二年(743年)李白在长安为送友人入蜀而作,以描写蜀地山川的险峻奇美而著称,被后人誉为“五律正宗”(《唐宋诗醇》)。
+
  首联“见说蚕丛路,崎岖不易行”,首联入题,提出送别意。写入蜀的道路,从蜀道之难着笔。临别之际,李白叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行。语调平缓自然,诚挚而恳切。和《蜀道难》以饱含强烈激情的感叹句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之难难于上青天”(李白《蜀道难》)开始,写法迥然不同,这里只是平静地叙述,而且还是“见说”,显得很委婉,浑然无迹。蚕丛,是古蜀国的开国之祖。蚕丛路指代蜀道。
  
  
此诗以写实的笔触,精练、准确地刻画了蜀地虽然崎岖难行,但具备别有洞天的景象,劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮,重要的是要热爱生活。诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意,又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨。全诗首联平实,颔联奇险,颈联转入舒缓,尾联低沉,语言简练朴实,分析鞭辟入里,笔力开阖顿挫,风格清新俊逸,后世誉为“五律正宗”。
+
  颔联“山从人面起,云傍马头生”,就“崎岖不易行”的蜀道作进一步的描写。蜀道在崇山峻岭上迂回盘绕,人走在栈道上,山崖峭壁宛如迎面而来,云气依傍着马头漂浮,像是行于云层之中。上句状山之陡峭,人至山前,奇峰迎面耸起。下句状山之高峻,白云缭绕于马头周围。“起”、“生”两个动词,生动地表现了栈道的险峻、高危。想象诡异,境界奇美,写得气韵飞动。
  
这首诗送友人入蜀之处在秦地,当为唐玄宗天宝二年(743年)李白在长安送友人入蜀时所作,诗人当时受到朝廷权贵的排挤。
 
  
 +
  颈联“芳树笼秦栈,春流绕蜀城”,继写入蜀之景,以工整的对偶,极写山水、上下、远近之美。蜀道除了峥嵘险阻,也有优美动人的地方。奇险的秦栈被芬芳的花树笼罩,景致可谓优美。着一“笼”字,使人感到树木的郁郁葱葱。蜀城,指成都。成都古称锦城,有郫江、流江双流郡下。此着一“绕”字,显示了无限缠绵之情。前句写了山上蜀道景致,后者写山下春江环绕成都而奔流的美景。远景与近景上下配合,相互映衬,风光旖旎,有如一幅瑰玮的蜀道山水画。
  
全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述。
 
  
全诗由送别和入蜀两个方面着笔。首联以虚拟蜀道“崎岖不易行”,寓送别之意。蚕丛,是古蜀国的开国之祖。蚕丛路指代蜀道,让人们自然联想到“尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟”(李白《蜀道难》)那个渺杳的远古时代,从而增加了蜀道神秘瑰玮的色彩。此联与《蜀道难》开头:“噫吁,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!”的急促唱叹相比,显得非常平实,而平实却正为颔联之奇险作反衬。颔联承“崎岖不易行”,具体描绘蜀道之奇险,上句状山之陡峭,人至山前,奇峰迎面耸起;下句状山之高峻,白云缭绕于马头周围。这两句生动地突现了蜀道陡峭、险峻、高危的特点,以警告行者。六朝以来,不少送行诗,常采用设想之法,悬拟远行旅人行途必经的地点和环境,为行者分忧,向行者劝勉。这里诗人也采用这种惯用手法。颈联虽是继写入蜀之景,却来了一个大转折,写出蜀道风景之幽美可喜。奇险的秦栈被芬芳的花树笼罩,景致可谓优美。着一“笼”字,使人感到树木的郁郁葱葱,此一喜。蜀城,指成都。成都古称锦城,有郫江、流江双流郡下。此着一“绕”字,显示了无限缠绵之情,如此美景,是为二喜。颈联以工整的对偶,极写山水、上下、远近之美,以此告慰征夫。尾联折入议论,诉说仕途的失意。意思是说,人的地位升降乃命中注定,不必去求神问卦。据《汉书·王吉传》记载:严君平“卜筮于成都市,以为卜筮者贱业,而可以惠众人,……裁日阅数人,得百钱足养,则闭肆下帘而授《老子》。”友人到蜀中去,可能是仕途不得志。而李白初入长安,原想寻求知音,一佐明主,可是却毫无成就。所以他对友人说:不得志已成定局,抵成都后不必求君平卜筮算卦了。此联用典贴切神合,用意蕴藉。
+
  尾联“升沉应已定,不必问君平”,折入议论,诉说仕途的失意。意思是说,人的地位升降乃命中注定,不必去求神问卦。友人到蜀中去,可能是仕途不得志。而李白初入长安,原想寻求知音,一佐明主,可是却毫无成就。所以他对友人说:不得志已成定局,抵成都后不必求君平卜筮算卦了。此联用典贴切神合,用意蕴藉。“君平” 即严君平,西汉时的隐士,曾在成都市上卖卜,对来问卜的人,常以卦的形势,“因势导之以善”,规劝人们向善,很得蜀人的敬爱,后世称为高士。《汉书》卷七十二载:“君平卜筮于成都韨,以为‘卜筮者贱业,而可以惠众人。有邪恶非正之问,则依蓍龟为言利害。与人子言依于孝,与人弟言依于顺,与人臣言依于忠,各因势导之以善,从吾言者,已过半矣。’裁日阅数人,得百钱足自养,则闭肆下帘而授老子。”
+
此诗的佳处是气韵张弛有致,首联平实,颔联奇险,颈联转入舒婉秾丽,结联以议论作结,又归于平实。其意脉起伏跌宕,腾挪多变,于工丽中见神运之思,故被《唐宋诗醇》推为“五律正宗”。
+
  
  
 +
  这首诗语言素朴,风格清新俊逸,没有李白一贯的高迈豪放的精神。曾被前人推崇为“五律正宗”(《唐宋诗醇》卷一)。诗的中间两联对仗非常精工严整,而且,颔联语意奇险,极言蜀道之难,颈联忽描写纤丽,又道风景可乐,笔力开阖顿挫,变化万千。最后,以议论作结,实现主旨,更富有韵味。清人赵翼曾指出李白所写的五律,“盖才气豪迈,全以神运,自不屑束缚于格律对偶,与雕绘者争长。然有对偶处,仍自工丽;且工丽中别有一种英爽之气,溢出行墨之外”(《瓯北诗话》卷一)。这一评语很精确,正好道出了这首五律在对偶上的艺术特点。
  
首联“见说蚕丛路,崎岖不易行”,写入蜀的道路,先从蜀道之难开始:“见说蚕丛路,崎岖不易行。”
 
“见说蚕丛路,崎岖不易行。”临别之际,李白亲切地叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行。语调平缓自然,恍若两个好友在娓娓而谈,感情显得诚挚而恳切。它和《蜀道难》以饱含强烈激情的感叹句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之难难于上青天”开始,写法迥然不同,这里只是平静地叙述,而且还是“见说”,显得很委婉,浑然无迹。首联入题,提出送别意。
 
  
起始两句即言蚕丛路(蚕丛是传说中古代蜀国开国的君王名,蚕丛路亦即蜀道)之难,虽未履其地,而已久闻其名,其“难”自可想象。这两句仅说蜀道的崎岖不平,很难行走,却以先声令人生畏。
+
  此诗与《蜀道难》都是写蜀地风光,但在写法上有较大区别。其同者都是从“传说”“见说”入题,着力虚拟夸说蜀道迷离神奇的色彩和点染烘托蜀道的艰险诡奇的气氛,突出难和险,继之按由秦入蜀的时空顺序,绘声绘色,穷形尽相地描绘了蜀道山水风光雄奇峻伟、高危惊险的独有特点。然而,两诗之异则迥然有别。《蜀道难》充满想象与夸张,而《送友人入蜀》则比较写实。《蜀道难》着意于“难”,寓情于“忧”,诗突然“以嗟叹起,嗟叹结”,中间再以“蜀道之难,难于上青天”复呼再叹,呼前应后,将蜀道开辟之极苦,蜀道行路之极难,蜀地留居之极险,浑成为一,全诗起结开合,纵横起伏,既有雄浑之势,又有飘逸之神。《送友人入蜀》着眼于“送别”,归结于“入蜀”,从诗旨上讲,不宜夸说渲染蜀道之险难,从五言律诗体裁讲,更毋庸备述蜀道难行的苦况。首联平静点出蜀道“崎岖不易行”的题旨,颔联则化虚说为“实感”,紧承“崎岖”二字。“山从人面起,云傍马头生”,尽显蜀道的狭窄、险峻、高危、诡异,颈联“芳树笼秦栈,春流绕蜀城”则灵笔一转,由险峻奇诡而优美瑰丽,清丽明畅。尾联则以旷达顺适之情,劝慰友人随缘应机。全诗起承转合皆紧贴诗题,叙事状物,写景寄情,一脉相连。
  
首联“见说蚕丛路,崎岖不易行。”写蜀道之难。以“见说”领起,从诗人的听闻落墨,是对好友的亲切叮嘱,语调平缓自然,于娓娓而谈之中,显示出诗人对友人的关心和爱护。
 
  
诗的首联“见说蚕丛路,崎岖不易行”,就题中“入蜀”之意,先写蜀道之难行。“见说”,意思是亲见人说。“蚕丛”,为黄帝后裔,封于蜀,是为蜀王。在《蜀道难》一诗中,就有关于“蚕丛及鱼凫,开国何茫然”这一传说的描写,诗人深深感叹:“蜀道之难,难于上青天!”“崎岖不易行”,是写山路的险阻不平。从语气上看,它不像《蜀道难》那样激烈而深沉的慨叹,显得平缓委婉,然而,一气而下,浑雄无迹。
+
'''名家点评:'''
  
“见说”是听说的意思,这两个字似乎漫不经心,随手拈 来,实际上却包含着诗人对朋友很深的感情在里面。他不愿 意给未知自己前途吉凶的朋友,再增添一份忧虑,所以劝慰 朋友:我曾听别人说,入蜀的路,崎岖难行。诗人深知朋友听 命于人,是非去不可的,因而不希望友人听了自己的话,踌 躇不前。这一联似乎起得很平淡,几乎不动声色,但仔细体 味,却蕴蓄着诗人难以言说的复杂心绪。
+
  徐增《说唐诗》卷十三:蜀中奇险,太白生于其间,与之相习,尚畏行之难,今送友入蜀,即以“崎岖”相告。“山从”二句,是承“崎岖不易行”五字,勿作好景会去也。……前一解既甚言崎岖,则后解作“入”字,定然脱却崎岖不得,不然则“入”字便泛。阅者不可不细心体会也。
 
+
 
+
 
+
 
+
颔联“山从人面起,云傍马头生”,就“崎岖不易行”的蜀道作进一步的具体描画:“山从人面起,云傍马头生。”
+
蜀道在崇山峻岭上迂回盘绕,人在栈道上走,山崖峭壁宛如迎面而来,从人的脸侧重迭而起,云气依傍着马头而升起翻腾,像是腾云驾雾一般。“起”、“生”两个动词用得极好,生动地表现了栈道的狭窄、险峻、高危,想象诡异,境界奇美,写得气韵飞动。
+
 
+
第二联便是“见说”的内容:蜀道之途,大山几乎是贴面 而起的,流云飞绕马头。诗人用一个“起”字,使山动态化了, 似乎旅人行进在山路上,猝不及防,一座大山迎面立起。第 二句不说山如何陡峻高拔,只说“云傍马头生”,其山道奇险 景状,如在目前。但诗人又没有刻意进行艰深刻画,以免危 言耸听,令友人驻足不前,岂不又违背了自己的初衷?
+
 
+
然而这究竟是传闻。接着而来的是两句实写: “山从人面起,云傍马头生。”这是诗中写蜀道的高潮。山如峭壁,迎着人面而起,云傍马头,可知马行云层之中,着墨不多,已把蜀道之陡、险、高、深写出。然而蜀地并不都是崎岖令人望而生畏的道路。
+
 
+
颔联“山从人面起,云傍马头生。”承接“崎岖不易行”,详写蜀道狭窄、险峻、难行。路在丛山峻岭上迂回盘旋,人在栈道上小心翼翼地行走,悬崖峭壁迎面耸立,云雾依傍马头,滚动翻腾,生生不息。这联想象奇特,境界奇美,气韵生动。
+
 
+
颔联“山从人面起,云傍马头生”,紧承上联“崎岖”二字,进一步描写蜀道的险峻,出句写蜀山迎着人面而耸立,状其崖壁的陡峭,对句写云彩依傍马头而升腾,状其山势的高峻。行走于如此崎岖的山道上,可以想见其惊险之处,故不能大意,不可失足。
+
 
+
第二联便是“见说”的内容:蜀道之途,大山几乎是贴面 而起的,流云飞绕马头。诗人用一个“起”字,使山动态化了, 似乎旅人行进在山路上,猝不及防,一座大山迎面立起。第 二句不说山如何陡峻高拔,只说“云傍马头生”,其山道奇险 景状,如在目前。但诗人又没有刻意进行艰深刻画,以免危 言耸听,令友人驻足不前,岂不又违背了自己的初衷?
+
 
+
 
+
 
+
颈联“芳树笼秦栈,春流绕蜀城”,
+
蜀道一方面显得峥嵘险阻,另一方面也有优美动人的地方,瑰丽的风光就在秦栈上:“芳树笼秦栈,春流绕蜀城。”
+
此联中的“笼”字是评家所称道的“诗眼”,写得生动、传神,含意丰满,表现了多方面的内容。它包含的第一层意思是:山岩峭壁上突出的林木,枝叶婆娑,笼罩着栈道。这正是从远处观看到的景色。秦栈便是由秦(今陕西省)入蜀的栈道,在山岩间凿石架木建成,路面狭隘,道旁不会长满树木。“笼”字准确地描画了栈道林荫是由山上树木朝下覆盖而成的特色。第二层的意思是:与前面的“芳树”相呼应,形象地表达了春林长得繁盛芳茂的景象。最后,“笼秦栈”与对句的“绕蜀城”,字凝语炼,恰好构成严密工整的对偶句。前者写山上蜀道景致,后者写山下春江环绕成都而奔流的美景。远景与近景上下配合,相互映衬,风光旖旎,有如一幅瑰玮的蜀道山水画。诗人以浓彩描绘蜀道胜景,这对入蜀的友人来说,无疑是一种抚慰与鼓舞。
+
 
+
三联两句,诗人对蜀道险恶避而不谈了,转而说友人要 登上芳草春树笼罩的秦栈,到那清清春水环绕的蜀地去 了。虽然前面“见说”了山路的险峻,这一联似乎有意把秦 栈、蜀道美化、诗化,诗人不仅是劝慰,还有点鼓励友人到那 春水拍流的蜀城去了。诗人总是千方百计地安慰朋友,以减 轻这迫不得已的行程在友人心理上造成的压力。从这两句 我们可以深深领悟到其用心良苦,情意深长。
+
 
+
过了栈道,就会有春流萦绕的城市,也是令人神往的地方。李白于此无意把蜀道写得如虎狼当道,令人感到不可践履,即便是难行的栈道,也有芳树笼荫其间,和他在《蜀道难》所写的栈道“上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦……”,两处的笔触是大不相同的。这首诗中是以温和的情调来写蜀道的。
+
 
+
颈联“芳树笼秦栈,春流绕蜀城。”笔势忽作转折,由蜀道之难转而写风景可使人愉悦,这是经奇历险之后精神松弛、心境欢快所致。由秦入蜀的栈道极险,使游人惊心动魄,即使青翠的林木,也无法仔细欣赏。否极泰来,游子终于到达春色春水包涵的成都平原,心情当然愉快之至。这时回顾途经的栈道古木,也有点回味诱人了。这两联大开大合,顿挫抑扬,千变万化,且属对精工,不失太白本色。正如赵翼《瓯北诗话》所说: “对偶处,仍自工丽;且工丽中别有一种英爽之气,溢出行墨之外。”
+
 
+
颈联“芳树笼秦栈,春流绕蜀城”,以题中 “入蜀”二字作转。“芳树”,指春树。“秦栈”,自秦 (今陕西)入蜀的栈道。“春流”,指锦江。“蜀城”,即成都。此联写时当春日,栈道旁边山上的春树笼罩其上,锦江环绕着成都而奔流。这暗示友人入蜀,已到达成都。
+
 
+
以上三联,围绕“友人入蜀”这一题意,抓住蜀地山川的特征,充分展示了“因地记游”的审美境界,就蜀道崎岖难行,沿途奇险优美之景,展开铺写,不仅富有地区特点,写得“翔实而不浮泛”,而且将友人入蜀的历程描写得十分清楚。
+
 
+
山上茂密的春树枝叶婆娑,笼罩着由秦 入蜀的栈道; 山下春水环绕着成都,汩汩奔流。“笼”字可谓诗眼,既 刻画了蜀道树木的繁茂与高大,又和下文的“绕”字相对,远景近物相 结合,犹如一幅瑰玮的蜀道山水画。
+
 
+
三联两句,诗人对蜀道险恶避而不谈了,转而说友人要 登上芳草春树笼罩的秦栈,到那清清春水环绕的蜀地去 了。虽然前面“见说”了山路的险峻,这一联似乎有意把秦 栈、蜀道美化、诗化,诗人不仅是劝慰,还有点鼓励友人到那 春水拍流的蜀城去了。诗人总是千方百计地安慰朋友,以减 轻这迫不得已的行程在友人心理上造成的压力。从这两句 我们可以深深领悟到其用心良苦,情意深长。
+
 
+
 
+
 
+
尾联“升沉应已定,不必问君平”,忽又翻出题旨:“升沉应已定,不必问君平。”
+
 
+
李白了解他的朋友是怀着追求功名富贵的目的入蜀,因而临别赠言,便意味深长地告诫:个人的官爵地位,进退升沉都早有定局,何必再去询问善卜的君平呢!西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都卖卜为生。李白借用君平的典故,婉转地启发他的朋友不要沉迷于功名利禄之中,可谓谆谆善诱,凝聚着深挚的情谊,而其中又不乏自身的身世感慨。尾联写得含蓄蕴藉,语短情长。
+
 
+
末联的君平指严君平。《汉书》载:“蜀有严君平,卜筮成 都市,裁日阅数人,得百钱,足自养,则闭肆下帘而授《老 子》。”这里用严君平指代卜卦算命。友人此去是升是沉,诗 中并没有说明。但从通贯全诗那种欲言又止、难以明说的矛 盾情绪看,是“沉”,是降职。假若是“升”,李白定会意气风发 地鼓励一番,盼望友人此去以后,大显身手。正因为他心中 很明白友人前程不容乐观,但又不愿点破,所以只淡淡地暗 示说,此去成都,升沉恐已定局,不必再去问卜了。
+
 
+
最后两句“升沉应已定,不必问君平。”是劝“入蜀”的这位友人,不必萦心于宦海浮沉,不必汲汲以求,也就不必去为了仕途的利钝去问吉凶休咎了。“君平” 即严君平,西汉时的隐士,曾在成都市上卖卜,对来问卜的人,常以卦的形势,“因势导之以善”,规劝人们向善,很得蜀人的敬爱,后世称为高士。这两句不只表面的意思劝友人不必计较升沉,也暗寓要友人以严君平的榜样来思考的意思。
+
 
+
尾联“升沉应已定,不必问君平。”意思是说,官爵品阶、进退升沉早已成为定局,不必再去问卜严君平了。严君平名遵,西汉人,曾卖卜于成都。李白用这个典故,婉转地告诉朋友不要迷恋于仕途,是对友人的婉转启发,好言规劝,语短情长。联系到上联历高峻而至平缓,由景入情,由情绎理,含蓄自然,耐人寻味。
+
+
尾联“升沉应已定,不必问君平”,以借问升沉作结。“升沉”,指人之进退升沉,即人之穷达遇合。“君平”,为汉代高士严遵之字,隐居不仕,尝卖卜于成都。这一联是说,今友人涉险已到达成都,崎岖蜀道既经历过,道路虽险,终可以出险入夷,因悟人生升沉之数,亦是前定,又何必问卜于严君平呢!诗人劝告友人,不要为个人的进退升沉而奔走,也不要为自己的穷达遇合而苦恼。诗人语重心长,情真意挚。结语颇具高旷之致。
+
 
+
末联的君平指严君平。《汉书》载:“蜀有严君平,卜筮成 都市,裁日阅数人,得百钱,足自养,则闭肆下帘而授《老 子》。”这里用严君平指代卜卦算命。友人此去是升是沉,诗 中并没有说明。但从通贯全诗那种欲言又止、难以明说的矛 盾情绪看,是“沉”,是降职。假若是“升”,李白定会意气风发 地鼓励一番,盼望友人此去以后,大显身手。正因为他心中 很明白友人前程不容乐观,但又不愿点破,所以只淡淡地暗 示说,此去成都,升沉恐已定局,不必再去问卜了。
+
+
 
+
 
+
 
+
这首诗语言素朴,没有李白一贯的高迈豪放的精神。 李白虽然是送友人,其实他无时不联想到自己的遭际,所 以有评说 “牢骚语抑遏而不露”,表面淡泊,含蕴深曲,特 别是末一联,诗尽而意未尽,只有仔细吟读,方能体味到 诗人的苦心。
+
 
+
 
+
全诗以“崎岖”二字贯穿始终,既写了蜀道之崎岖,也暗示了个人仕途的崎岖; 既描绘山川景物,又感叹人生遭际,显得 “洒脱而不粘附”。
+
 
+
除了上述这首《送友人入蜀》描写友人所经之地的山川景物以记游外,李白还写过不少游览名山大河的诗篇。他“一生好入名山游”,他“偶乘扁舟,一日千里,或遇胜景,终年不移;长江远山,一泉一石,无往而不自得也”(范传正《唐左拾遗翰林学士李公新墓碑并序》)。他所到之处,处处写景,句句记游。那如同怒龙咆哮的长江黄河,那连峰叠嶂的峨眉山、雄伟奇特的华山、秀丽奇幻的庐山、磅礴峻拔的泰山,都以奔腾飞驰、高耸突兀的伟大形象,屹立在其气势壮阔的诗作中:“西岳峥嵘何壮哉,黄河如丝天际来”;“庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张”;“峨眉高出西极天,罗浮直与南溟连”;“登高壮观天地间,大江茫茫去不还”;“黄河落天走东海,万里泻入胸怀间”。诗人或远望,或近观,或抑视,或俯瞰,不同的审美观照点,一概统摄于诗人宽广的胸怀中。这些气势超迈、壮美飞动的写景记游诗句,体现了盛唐气象和盛唐审美理想。
+
 
+
 
+
 
+
 
+
这首诗仄起平收,格律严整,对仗工稳,可见李白并非不善于写作格律诗,而是“才气豪迈,全以神运,自不屑束缚于格律对偶,与雕绘者争长”。(《瓯北诗话》卷一)
+
+
        蜀中奇险,太白生于其间,与之相习,尚畏行之难,今送友入蜀,即以“崎岖”相告。“山从”二句,是承“崎岖不易行”五字,勿作好景会去也。……前一解既甚言崎岖,则后解作“入”字,定然脱却崎岖不得,不然则“入”字便泛。阅者不可不细心体会也。(徐增《说唐诗》卷十三)
+
+
奇语传出“不易行”意,“笼秦栈”、“绕蜀城”,以所经言之。结用蜀人,恰好。(沈德潜《唐诗别裁) )
+
+
此五律正宗也。李梦阳曰: “叠景者意必工,阔大者笔必细。”极得诗家微指。此诗颔联承接次句,语意奇险,五、六则秾纤矣;颔联极言蜀道之难,五、六又见风景可乐,以慰征夫。此两意也。一结翻案,更饶胜致。(《唐宋诗醇》)
+
 
+
 
+
 
+
全诗情调和平,虽然前六句都是写蜀道风光,却没有因为蜀道的艰险影响全诗的基调,没有以浓墨重彩,抉取蜀道的奇、险,只用淡淡的笔调,用转述传闻的口气加以描述,与《蜀道难》及《剑阁赋》的格调都不一样。而且到五、六两句更转为颇有温情的色彩,和最后两句的劝解口气就非常协调、统一了。
+
山水诗是抒情诗,山水的描绘必须以抒情的基调来决定。律诗的中间两联,描绘景物者居多,但它决不是毫无关联地嵌进的两幅景物画,它不能与全诗无关或游离。只有密切相关、浑成一体,才能形成一个完整的艺术境界,才能给人以统一的艺术感受。李白这首诗中对蜀道采取了淡写的手法,并不违背真实,只是从另一个鸟瞰、掠影的角度来着墨的,着重写了蜀道的另一个侧面,从影影绰绰中来看蜀道,虽然失去了逼视时的峥嵘可怖,却增加了远望中的葱茏飘渺之感。而这样的描绘却非常适合于李白对友人的拳拳劝慰的友爱之情。
+
山水的美是客观的自然美,它因为视角的不同可以有多种姿致,人们可以从各个方面去描绘它,赞赏它。同是蜀道,在诗人李白笔下所显现的画面便各有不同,更无论不同时代和不同诗人了。
+
 
+
 
+
这首诗语言素朴,没有李白一贯的高迈豪放的精神。 李白虽然是送友人,其实他无时不联想到自己的遭际,所 以有评说 “牢骚语抑遏而不露”,表面淡泊,含蕴深曲,特 别是末一联,诗尽而意未尽,只有仔细吟读,方能体味到 诗人的苦心。
+
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
这首诗,风格清新俊逸。诗的中间两联对仗非常精工严整,而且,颔联语意奇险,极言蜀道之难,颈联忽描写纤丽,又道风景可乐,笔力开阖顿挫,变化万千。最后,以议论作结,实现主旨,更富有韵味。
+
 
+
这首诗,风格清新俊逸,曾被前人推崇为“五律正宗”(《唐宋诗醇》卷一)。诗的中间两联对仗非常精工严整,而且,颔联语意奇险,极言蜀道之难,颈联忽描写纤丽,又道风景可乐,笔力开阖顿挫,变化万千。最后,以议论作结,实现主旨,更富有韵味。清人赵翼曾指出李白所写的五律,“盖才气豪迈,全以神运,自不屑束缚于格律对偶,与雕绘者争长。然有对偶处,仍自工丽;且工丽中别有一种英爽之气,溢出行墨之外”(《瓯北诗话》卷一)。这一评语很精确,正好道出了这首五律在对偶上的艺术特点。
+
 
+
 
+
 
+
此诗与《蜀道难》都是写蜀地风光,但在写法上有较大区别。其同者都是从“传说”“见说”入题,着力虚拟夸说蜀道迷离神奇的色彩和点染烘托蜀道的艰险诡奇的气氛,突出难和险,继之按由秦入蜀的时空顺序,绘声绘色,穷形尽相地描绘了蜀道山水风光雄奇峻伟、高危惊险的独有特点。然而,两诗之异则迥然有别。《蜀道难》充满想象与夸张,而《送友人入蜀》则比较写实。《蜀道难》着意于“难”,寓情于“忧”,诗突然“以嗟叹起,嗟叹结”,中间再以“蜀道之难,难于上青天”复呼再叹,呼前应后,将蜀道开辟之极苦,蜀道行路之极难,蜀地留居之极险,浑成为一,全诗起结开合,纵横起伏,既有雄浑之势,又有飘逸之神。《送友人入蜀》着眼于“送别”,归结于“入蜀”,从诗旨上讲,不宜夸说渲染蜀道之险难,从五言律诗体裁讲,更毋庸备述蜀道难行的苦况。首联平静点出蜀道“崎岖不易行”的题旨,颔联则化虚说为“实感”,紧承“崎岖”二字。“山从人面起,云傍马头生”,尽显蜀道的狭窄、险峻、高危、诡异,颈联“芳树笼秦栈,春流绕蜀城”则灵笔一转,由险峻奇诡而优美瑰丽,清丽明畅。尾联则以旷达顺适之情,劝慰友人随缘应机。全诗起承转合皆紧贴诗题,叙事状物,写景寄情,一脉相连。
+
 
+
 
+
 
+
 
+
'''名家点评:'''
+
  
 
  《瀛奎律髓》:太白此诗,虽陈、杜、沈、宋不能加。
 
  《瀛奎律髓》:太白此诗,虽陈、杜、沈、宋不能加。
第252行: 第124行:
  
  
<span style="font-size: 110%; color:red;">作者简介:</span>
+
<center><span style="font-size: 110%; color:red;">《千家诗》上海文益书局1947年版扫描</span></center><br>
 +
[[文件:千家诗015-1-600.jpg|center|thumb|400px|《千家诗》上海文益书局1947年版]]
  
  [[李白]](701—762年),[[唐朝诗人]]。字太白,号青莲居士。祖籍陇西郡成纪(今[[甘肃]][[平凉市]][[静宁县]]南),隋末其先人流寓碎叶(今托克马克城),他即于此出生。幼时随父迁居绵州昌隆(今[[四川]][[江油]])青莲乡。二十五岁离蜀,长期在各地漫游。[[天宝]]初供奉翰林。受权贵谗毁,仅一年余即离开[[长安]]。[[安史之乱]]中,曾为永王[[李璘]]幕僚,因璘败牵累,流放夜郎。中途遇赦东还。晚年漂泊困苦,卒于[[当涂]]。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民歌、神话中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,富有积极浪漫主义精神。《[[全唐诗]]》收录其诗作894首。有《李太白集》。(新、旧《唐书》本传、《唐才子传》卷二)
 
  
 +
<span style="font-size: 110%; color:red;">作者简介:</span>
  
 +
  [[李白]](701—762年),[[唐朝诗人]]。字太白,号青莲居士。祖籍陇西郡成纪(今[[甘肃]][[平凉市]][[静宁县]]南),隋末其先人流寓碎叶(今托克马克城),他即于此出生。幼时随父迁居绵州昌隆(今[[四川]][[江油]])青莲乡。二十五岁离蜀,长期在各地漫游。[[天宝]]初供奉翰林。受权贵谗毁,仅一年余即离开[[长安]]。[[安史之乱]]中,曾为永王[[李璘]]幕僚,因璘败牵累,流放夜郎。中途遇赦东还。晚年漂泊困苦,卒于[[当涂]]。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民歌、神话中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,富有积极浪漫主义精神。《[[全唐诗]]》收录其诗作894首。有《李太白集》。(新、旧《唐书》本传、《唐才子传》卷二)
  
 
== 参考 ==
 
== 参考 ==
  
*[[学生古诗词经典读本]]
+
*[[学生古诗词经典读本]]:[[学生古诗词经典读本(1-3年级)|1-3年级]] [[学生古诗词经典读本(4-6年级)|4-6年级]] [[学生古诗词经典读本(7—12年级)|7-12年级]]
*[[千家诗]]
+
*[[小学生必背古诗词|小学生必背75首]]
 +
*[[唐诗三百首目录|唐诗三百首]]
 +
*[[千家诗目录|千家诗]]
 +
*[[全唐诗·目录|全唐诗]]
 +
*[[诗词名句]]
 +
*[[学生古诗词经典读本补充名篇|其他名篇]]
  
 
[[Category:文学]]
 
[[Category:文学]]
第269行: 第148行:
 
[[Category:诗词]]
 
[[Category:诗词]]
 
[[Category:唐诗]]
 
[[Category:唐诗]]
 +
[[Category:千家诗]]
 +
[[Category:唐诗三百首]]
  
 
[[Category:中文字典]]
 
[[Category:中文字典]]
 
[[Category:S音词语]]
 
[[Category:S音词语]]
 
[[Category:送]]
 
[[Category:送]]

2021年6月18日 (五) 12:52的最后版本

学生古诗词经典读本1-3年级 4-6年级 7-12年级 小学生必背75首 唐诗三百首 千家诗 全唐诗 诗词名句 其他名篇


送友人入蜀

唐·李白

见说蚕丛路,崎岖不易行。
山从人面起,云傍马头生。
芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
升沉应已定,不必问君平。


诗题与背景:

学生经典古诗词APP-安卓苹果通用.png

  《送友人入蜀》是唐代诗人李白所作的一首五言律诗。《千家诗》收录此诗。

  此诗送友人入蜀之处在秦地,当为唐玄宗天宝二年(743年)李白在长安送友人入蜀时所作。


逐句释义:

  见说蚕丛路,崎岖不易行: 听说到蜀地去的路,险阻崎岖很不好走。
  见说:即“听说”。
  蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路,代称入蜀的道路。
  崎岖:形容地势或道路高低不平。


  山从人面起,云傍马头生: 山崖峭壁宛如迎面而来,云气依傍着马头漂浮。
  傍:靠,靠近。


  芳树笼秦栈,春流绕蜀城: 芳茂的树木笼盖着由秦入蜀的栈道,奔流的春水围绕着蜀地的都城。
  芳树:开着香花的树木。泛指佳木,花木。
  秦栈:由秦(今陕西)入蜀(今四川)的栈道。
  春流:春江水涨,江水奔流。或指流经成都的郫江、流江。
  蜀城:指成都,也泛指蜀中城市。


  升沉应已定,不必问君平: 人的进退升沉命中已定,用不着去询问算命占卜的严君平。
  升沉:功名(进退)得失,人在世间的遭遇和命运。
  君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。


《送友人入蜀》题图
《剑阁图》仇英作,上海博物馆藏
《送友人入蜀》瓷画,钟福洪绘


作品赏析:

  此诗是天宝二年(743年)李白在长安为送友人入蜀而作,以描写蜀地山川的险峻奇美而著称,被后人誉为“五律正宗”(《唐宋诗醇》)。

  全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述。首联平实,颔联奇险,颈联转入舒婉秾丽,尾联以议论作结,又归于平实。其意脉起伏跌宕,腾挪多变,于工丽中见神运之思,故被《唐宋诗醇》推为“五律正宗”。


  首联“见说蚕丛路,崎岖不易行”,首联入题,提出送别意。写入蜀的道路,从蜀道之难着笔。临别之际,李白叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行。语调平缓自然,诚挚而恳切。和《蜀道难》以饱含强烈激情的感叹句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之难难于上青天”(李白《蜀道难》)开始,写法迥然不同,这里只是平静地叙述,而且还是“见说”,显得很委婉,浑然无迹。蚕丛,是古蜀国的开国之祖。蚕丛路指代蜀道。


  颔联“山从人面起,云傍马头生”,就“崎岖不易行”的蜀道作进一步的描写。蜀道在崇山峻岭上迂回盘绕,人走在栈道上,山崖峭壁宛如迎面而来,云气依傍着马头漂浮,像是行于云层之中。上句状山之陡峭,人至山前,奇峰迎面耸起。下句状山之高峻,白云缭绕于马头周围。“起”、“生”两个动词,生动地表现了栈道的险峻、高危。想象诡异,境界奇美,写得气韵飞动。


  颈联“芳树笼秦栈,春流绕蜀城”,继写入蜀之景,以工整的对偶,极写山水、上下、远近之美。蜀道除了峥嵘险阻,也有优美动人的地方。奇险的秦栈被芬芳的花树笼罩,景致可谓优美。着一“笼”字,使人感到树木的郁郁葱葱。蜀城,指成都。成都古称锦城,有郫江、流江双流郡下。此着一“绕”字,显示了无限缠绵之情。前句写了山上蜀道景致,后者写山下春江环绕成都而奔流的美景。远景与近景上下配合,相互映衬,风光旖旎,有如一幅瑰玮的蜀道山水画。


  尾联“升沉应已定,不必问君平”,折入议论,诉说仕途的失意。意思是说,人的地位升降乃命中注定,不必去求神问卦。友人到蜀中去,可能是仕途不得志。而李白初入长安,原想寻求知音,一佐明主,可是却毫无成就。所以他对友人说:不得志已成定局,抵成都后不必求君平卜筮算卦了。此联用典贴切神合,用意蕴藉。“君平” 即严君平,西汉时的隐士,曾在成都市上卖卜,对来问卜的人,常以卦的形势,“因势导之以善”,规劝人们向善,很得蜀人的敬爱,后世称为高士。《汉书》卷七十二载:“君平卜筮于成都韨,以为‘卜筮者贱业,而可以惠众人。有邪恶非正之问,则依蓍龟为言利害。与人子言依于孝,与人弟言依于顺,与人臣言依于忠,各因势导之以善,从吾言者,已过半矣。’裁日阅数人,得百钱足自养,则闭肆下帘而授老子。”


  这首诗语言素朴,风格清新俊逸,没有李白一贯的高迈豪放的精神。曾被前人推崇为“五律正宗”(《唐宋诗醇》卷一)。诗的中间两联对仗非常精工严整,而且,颔联语意奇险,极言蜀道之难,颈联忽描写纤丽,又道风景可乐,笔力开阖顿挫,变化万千。最后,以议论作结,实现主旨,更富有韵味。清人赵翼曾指出李白所写的五律,“盖才气豪迈,全以神运,自不屑束缚于格律对偶,与雕绘者争长。然有对偶处,仍自工丽;且工丽中别有一种英爽之气,溢出行墨之外”(《瓯北诗话》卷一)。这一评语很精确,正好道出了这首五律在对偶上的艺术特点。


  此诗与《蜀道难》都是写蜀地风光,但在写法上有较大区别。其同者都是从“传说”“见说”入题,着力虚拟夸说蜀道迷离神奇的色彩和点染烘托蜀道的艰险诡奇的气氛,突出难和险,继之按由秦入蜀的时空顺序,绘声绘色,穷形尽相地描绘了蜀道山水风光雄奇峻伟、高危惊险的独有特点。然而,两诗之异则迥然有别。《蜀道难》充满想象与夸张,而《送友人入蜀》则比较写实。《蜀道难》着意于“难”,寓情于“忧”,诗突然“以嗟叹起,嗟叹结”,中间再以“蜀道之难,难于上青天”复呼再叹,呼前应后,将蜀道开辟之极苦,蜀道行路之极难,蜀地留居之极险,浑成为一,全诗起结开合,纵横起伏,既有雄浑之势,又有飘逸之神。《送友人入蜀》着眼于“送别”,归结于“入蜀”,从诗旨上讲,不宜夸说渲染蜀道之险难,从五言律诗体裁讲,更毋庸备述蜀道难行的苦况。首联平静点出蜀道“崎岖不易行”的题旨,颔联则化虚说为“实感”,紧承“崎岖”二字。“山从人面起,云傍马头生”,尽显蜀道的狭窄、险峻、高危、诡异,颈联“芳树笼秦栈,春流绕蜀城”则灵笔一转,由险峻奇诡而优美瑰丽,清丽明畅。尾联则以旷达顺适之情,劝慰友人随缘应机。全诗起承转合皆紧贴诗题,叙事状物,写景寄情,一脉相连。


名家点评:

  徐增《说唐诗》卷十三:蜀中奇险,太白生于其间,与之相习,尚畏行之难,今送友入蜀,即以“崎岖”相告。“山从”二句,是承“崎岖不易行”五字,勿作好景会去也。……前一解既甚言崎岖,则后解作“入”字,定然脱却崎岖不得,不然则“入”字便泛。阅者不可不细心体会也。

  《瀛奎律髓》:太白此诗,虽陈、杜、沈、宋不能加。

  《唐诗正声》:气清裁密,五六音节直似戛石铿丝。

  《唐诗广选》:胡元瑞曰:结句更精。亦真亦幻(“山从”句下)。

  《唐诗直解》:用蜀事贴切。末二句达生之言。

  《唐诗选》:是真境(“云傍”句下)。

  《唐诗镜》:三、四语佳,第未秀耸。

  《唐诗摘钞》:三、四奇,故五、六可平。五、六平,故七、八必奇。太白五律多率易,结语尤甚。如此合作者,集中亦不多得。

  《初白庵诗评》:前四句一气盘旋。

  《而庵说唐诗》:蜀中奇险,太白生于其间,与之相习。尚畏行之难,今送友人入蜀,即以“崎岖”相告,“山从”二句,是承上“崎岖不易行”五字,勿作好景看。

  《唐诗别裁》:奇语传出“不易行”意。“笼秦栈”、“绕蜀城”,以所经言之。结用蜀人恰好。

  《唐宋诗醇》卷一:此五律正宗也。李梦阳曰:“叠景者意必二,阔大者半必细”,极得诗家微旨,此诗颔联承接次句,语意奇险,五、六则秾纤矣。颔联极言蜀道之难,五、六又见风景可乐,以慰征夫,此两意也。一结翻案,更饶胜致。

  《网师园唐诗笺》:“山从”二句,奇景奇情。

  《闻鹤轩初盛唐近体读本》:评:三、四警削语,时出句尤异。五、六秀润矣。“笼”字字法最高。因入蜀即举及君平,当非硬入。

  《瀛奎律髓汇评》:纪昀:一片神骨,而锋芒不露。

  《唐宋诗举要》:吴曰:起浑雄无迹。又曰:能状奇险之景,而无艰深刻画之态(“山从”二句下)。又曰:牢骚语抑遏不露(末二句下)。

  《诗境浅说》:蜀中之栈道峡江,雄奇甲海内,惟李、杜椽笔足以举之。李诗上句(按指“山从人面起”),言拔地高峰,忽当人而言,见山之奇也。万山环合,处处生云,马前数尺,即不辨径途,见云之近也。……以雄奇之笔,状雄奇之景,是足凌驾有唐矣。

  《瓯北诗话》卷一:盖才气豪迈,全以神运,自不屑束缚于格律对偶,与雕绘者争长。然有对偶处,仍自工丽;且工丽中别有一种英爽之气,溢出行墨之外。


《千家诗》上海文益书局1947年版扫描

《千家诗》上海文益书局1947年版


作者简介:

  李白(701—762年),唐朝诗人。字太白,号青莲居士。祖籍陇西郡成纪(今甘肃平凉市静宁县南),隋末其先人流寓碎叶(今托克马克城),他即于此出生。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。二十五岁离蜀,长期在各地漫游。天宝初供奉翰林。受权贵谗毁,仅一年余即离开长安安史之乱中,曾为永王李璘幕僚,因璘败牵累,流放夜郎。中途遇赦东还。晚年漂泊困苦,卒于当涂。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民歌、神话中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,富有积极浪漫主义精神。《全唐诗》收录其诗作894首。有《李太白集》。(新、旧《唐书》本传、《唐才子传》卷二)

参考