查看赠卫八处士的源代码
←
赠卫八处士
跳转至:
导航
、
搜索
因为以下原因,你没有权限编辑本页:
你刚才请求的操作只对属于该用户组的用户开放:
用户
您可以查看并复制此页面的源代码:
<center>[[学生古诗词经典读本]]:[[学生古诗词经典读本(1-3年级)|1-3年级]] [[学生古诗词经典读本(4-6年级)|4-6年级]] [[学生古诗词经典读本(7—12年级)|7-12年级]] [[小学生必背古诗词|小学生必背75首]] [[唐诗三百首目录|唐诗三百首]]<span style="font-size: 100%; color:red;"><sup>▲</sup></span> [[千家诗目录|千家诗]] [[全唐诗·目录|全唐诗]] [[诗词名句]] [[学生古诗词经典读本补充名篇|其他名篇]] </center> ---- <br> <center><span style="font-size: 150%; color:red;">'''赠卫八处士'''</span><br><br> <span style="font-size: 110%;">唐·[[杜甫]]</span><br><br> <span style="font-size: 128%; color:green;"> 人生不相见,动如参与商。<br> 今夕复何夕,共此灯烛光。<br> 少壮能几时,鬓发各已苍。<br> 访旧半为鬼,惊呼热中肠。<br> 焉知二十载,重上君子堂。<br> 昔别君未婚,儿女忽成行。<br> 怡然敬父执,问我来何方。<br> 问答乃未已,儿女罗酒浆。<br> 夜雨剪春韭,新炊间黄粱。<br> 主称会面难,一举累十觞。<br> 十觞亦不醉,感子故意长。<br> 明日隔山岳,世事两茫茫。<br> </span></center> <span style="font-size: 110%; color:red;">诗题与背景:</span> [[文件:学生经典古诗词APP-安卓苹果通用.png|right|thumb|128px|]] 《赠卫八处士》是[[唐代诗人]][[杜甫]]所作的一首[[五言古诗]]。卫八处士,名不详。八,排行第八。处士,隐居不仕的人。 此诗大概是[[唐肃宗]][[乾元]]二年(759年)春天,杜甫任华州司功参军时所作。乾元元年(758年)冬天,杜甫因上疏救房琯,被贬为华州司功参军。冬天杜甫曾告假回东都洛阳探望旧居陆浑庄。乾元二年三月,九节度之师溃于邺城,杜甫自洛阳经潼关回华州,卫八的家就在杜甫回转时经过的奉先县(今[[陕西]][[蒲城县]])。在奉先县,杜甫访问了居住在乡间的少年时代的友人卫八处士。一夕相会,又匆匆告别,产生了乱离时代一般人所共有的人生离多聚少和世事沧桑的感叹,于是写下这首动情之作赠给卫八处士。 <span style="font-size: 110%; color:red;">逐句释义:</span> <span style="font-size: 110%; color:green;">人生不相见,动如参与商:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 人生在世(朋友)不易相见,就像西方的参星和东方的商星一样此出彼没,不得相见。 </span><br> 动如:动辄,动不动就像。<br> 参(shēn)与商:参星与商星。参星居于西方酉位(下午五点到七点),商星居于东方卯位(上午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">今夕复何夕,共此灯烛光:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 今晚是什么日子(如此幸运),能和你一起在烛光之下(叙衷情)? </span><br> 夕:晚上。《诗经·绸缪》:“今夕何夕,见此良人。”<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">少壮能几时,鬓发各已苍:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 年轻的时间能有多少?现在鬓发都已经斑白了。 </span>感叹年华流逝,人生易老。<br> 少壮:年轻力壮。<br> 苍:灰白色。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">访旧半为鬼,惊呼热中肠:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 询问旧友,一半已不在人间了,不禁惊呼心中无限伤感。</span><br> 访旧:打听老朋友(的消息)。<br> 半为鬼:一半(人)已死去。<br> 热中肠:内心激动。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">焉知二十载,重上君子堂:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 没想到阔别二十年,还能再有机会你家里的拜访。</span><br> 焉知:哪知。<br> 载:年。<br> 君子:指卫八处士。<br> 堂:正房,指卫八处士的家。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">昔别君未婚,儿女忽成行:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 当年分别时你还没有结婚成家,如今你已儿女成行。</span><br> 昔:过去,当年。<br> 成行(háng):儿女众多。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">怡然敬父执,问我来何方:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> (他们)和顺地敬重父亲的挚友,(热情地)询问我从哪里来?</span><br> 怡然:和悦的样子,形容喜悦。<br> 父执:父亲的好朋友。词出《礼记·曲礼》:“见父之执。”意即父亲的执友。<br> [[文件:怡然敬父执,问我来何方(《赠卫八处士》).jpg|center|thumb|600px|怡然敬父执,问我来何方(《赠卫八处士》)]] <span style="font-size: 110%; color:green;">问答乃未已,儿女罗酒浆:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 话还没有说完,(你就)吩咐儿女摆酒设筵。</span><br> 乃未已:还未等(说完)。一作“未及已”。<br> 儿女:一作“驱儿”,催促儿女。<br> 罗酒浆:摆酒设筵。罗:罗列,张罗。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">夜雨剪春韭,新炊间黄粱:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,呈上新煮的黄米饭让我品尝。</span><br> 夜雨剪春韭:与东汉名士郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有关。林宗自种畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作汤饼以供之。剪,一作“翦”。<br> 新炊:新做的饭。<br> 间(jiàn):掺和。<br> 黄粱:黄小米。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">主称会面难,一举累十觞:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 主人感慨见面的机会太难得,(彼此)开怀畅饮一连喝干了十几杯。</span><br> 主:主人,即卫八处士。<br> 称:说。曹植诗:“主称千金寿。”<br> 累(lěi):连续,接着。<br> 十觞(shāng):指好多杯。极言主人的殷勤。觞,古代称酒杯。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">十觞亦不醉,感子故意长:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 一连喝干十几杯还没有醉意,令我感动你对老友情深意长。</span><br> 子:指卫八处士。<br> 故意长:老朋友的情谊深长。故意,老友的情谊。<br> <span style="font-size: 110%; color:green;">明日隔山岳,世事两茫茫:</span><span style="font-size: 105%; color:#00CD00;"> 明日分别后又要被山岳阻隔,人情世事难料不知未来会怎样。</span><br> 山岳:指西岳华山。<br> 两茫茫:是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。极言会面之难。<br> [[文件:7赠卫八处士.jpg|center|thumb|400px|赠卫八处士 题图]] <span style="font-size: 110%; color:red;">作品赏析:</span> 这首诗写阔别的老友重逢话旧。家常情境,家常话语,娓娓写来,表现了乱离时代一般人所共有的“沧海桑田”和“别易会难”之感,同时又写得非常生动自然,所以向来为人们所爱读。 开头四句说:人生动辄如参、商二星,此出彼没,不得相见。今夜又是什么好日子,咱们一同在这灯烛光下叙谈。这几句从离别说到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把强烈的人生感慨带入了诗篇。诗人与卫八重逢时,安史之乱已延续了三年多,虽然两京已经收复,但叛军仍很猖獗,局势动荡不安。诗人的慨叹,正暗隐着对这个乱离时代的感受。 久别重逢,彼此容颜的变化,自然最容易引起注意。别离时两人都还年轻,而此时俱已鬓发斑白了。“少壮能几时,鬓发各已苍”两句,由“能几时”引出,对于世事、人生的迅速变化,表现出一片惋惜、惊悸的心情。接着互相询问亲朋故旧的下落,竟有一半已不在人间了,彼此都不禁失声惊呼,连声哀叹。 “焉知”二句承接上文“今夕复何夕,共此灯烛光”,诗人故意用反问句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的心情。其中既不无幸存的欣慰,又带着深深的痛伤。 前十句主要是抒情。接下去,则转为叙事,而无处不关人世感慨。随着二十年岁月的过去,此番重来,眼前出现了儿女成行的景象。这里面当然有倏忽之间迟暮已至的喟叹。 “怡然”以下四句,写出卫八的儿女彬彬有礼、亲切可爱的情态。诗人款款写来,毫端始终流露出一种真挚感人的情意。 “问我来何方”一句后,本可以写些路途颠簸的情景,然而诗人只用“问答乃未已”一笔轻轻带过,可见其裁剪净炼之妙。接着又写处士的热情款待:菜是冒着夜雨剪来的春韭,饭是新煮的掺有黄米的香喷喷的二米饭。这自然是随其所有而具办的家常饭菜,体现出老朋友间不拘形迹的淳朴友情。 “主称”以下四句,叙主客畅饮的情形。故人重逢话旧,不是细斟慢酌,而是一连就进了十大杯酒,这是主人内心不平静的表现。主人尚且如此,杜甫心情的激动,当然更不待言。 “感子故意长”,概括地点出了今昔感受,总束上文。这样,对“今夕”的眷恋,自然要引起对明日离别的慨叹。末二句回应开头的“人生不相见,动如参与商”,暗示着明日之别,悲于昔日之别:昔日之别,今幸复会;明日之别,后会何年?低回深婉,耐人玩味。 这首诗平易真切,层次井然。诗人只是随其所感,顺手写来,便有一种浓厚的气氛。它与杜甫以沉郁顿挫为显著特征的大多数古体诗有别,而更近于浑朴的汉魏古诗和陶渊明的创作。但它的感情内涵毕竟比汉魏古诗丰富复杂,有杜诗所独具的感情波澜,如层漪迭浪,展开于作品内部,是一种内在的沉郁顿挫。 [[文件:《唐诗三百首》古籍版本之一4.jpg|center|thumb|400px|《唐诗三百首》古籍版本之一4]] [[文件:《唐诗三百首》古籍版本之一5.jpg|center|thumb|400px|《唐诗三百首》古籍版本之一5]] <span style="font-size: 110%; color:red;">作者简介:</span> [[杜甫]](712~770年),[[唐朝诗人]]。字子美,祖籍襄阳(今[[湖北]][[襄阳]]),出生于[[河南]][[巩县]]。自称“杜陵布衣”、“杜陵野客”、“少陵野老”。[[杜审言]]之孙。[[开元]]后期,举[[进士]]不第,漫游各地。后寓居[[长安]]近十年。及[[安禄山]]军陷长安,乃逃至[[凤翔]],谒见肃宗,官左拾遗。长安收复后,随肃宗还京,寻出为华州司功参军。不久弃官居秦州同谷。又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世称浣花草堂。一度在剑南节度使[[严武]]幕中任参谋,武表为检校工部员外郎,故世称杜工部。晚年携家出蜀,病逝于[[湘江]]途中。其诗显示了[[唐代]]由盛转衰的历史过程,被称为“诗史”。与[[李白]]合称“李杜”。以古体、律诗见长,风格多样,而以沉郁为主。语言精练,具有高度的表达能力。有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《[[杜工部集]]》。《[[全唐诗]]》编其诗十九卷。(新、旧《唐书》本传、《唐才子传》卷二) [[Category:中文典籍文献]] [[Category:隋唐五代文学]] [[Category:文学]] [[Category:中国文学]] [[Category:中国文学史]] [[Category:诗词]] [[Category:唐诗]] [[Category:唐诗三百首]] [[Category:中文字典]] [[Category:Z音词语]] [[Category:赠]]
返回
赠卫八处士
。
导航菜单
个人工具
创建账户
登录
名字空间
页面
讨论
变种
查看
阅读
查看源代码
查看历史
操作
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
工具箱
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息
扫描二维码可以用手机浏览词条