翻译名义集

来自中文百科,文化平台
跳转至: 导航搜索

翻译名义集》( Glossary of Buddhist Terms Translation),佛教梵汉辞典。凡7卷,中国南宋法云所撰。释法云,自称无机子,俗家姓戈。年幼出家,受业姑苏景德,得赐号普润。世居长州彩云里。9岁落发,10岁进具足戒。学习天台教法,对般若玄论尤有心解。善讲经,8年间遍讲《法华》、《金光明》、《涅槃》、《净名》等数轮,一时远近闻名,归依者甚众。博通经史,囊括古今,为成《翻译名义集》,广泛搜求材料,多次增删书稿。动笔于高宗绍兴十三年(1143),经20余年方成书集。全书分叙梵文词目2 040余条,类列为64篇,别加解说。各篇起首有总论,略叙大意,次出音译梵文,再一一列举异译名、译名出处,再作总结解释。文字所及,除汉译经论之外,尚有佛教杂著、疏记、音义以及儒家经史等书。凡引学者达百余人,引诸书400余种。书集特点在其并不仅只作梵字的音义介绍,而是强调思想内容与译名的关系。不过,作者以天台教观为正统,大凡有详细的名相解说,都一准天台原则。书集卷首序文保存之唐玄奘“五种不翻(译)”之说,内容详尽,为其他史籍所不载。本书集对待鸠摩罗什旧译和唐代新译态度客观,不以优劣评判,而以为时代、地域、风气之差别所致。与《释氏要览》、《教乘法数》同为佛学入门参考书。