世界屋脊

来自中文百科,文化平台
跳转至: 导航搜索
亚洲中部地形图
帕米尔高原

世界屋脊英语:Roof of the World),又称世界之巅(Top of the World)、高亚洲(High Asia),地理学名词,中文中仅“世界屋脊”一名较为常见。是对地球上海拔最高地区(即青藏高原及周边高原地区)的一个比喻性别称。具体范围在各种资料中或有不同,可以指包括帕米尔高原青藏高原喜马拉雅山脉天山阿尔泰山脉的整个亚洲中部高原及山脉,也可特指其中的帕米尔高原、青藏高原、藏北高原、喜马拉雅山脉或珠穆朗玛峰等。

使用

英国探险家约翰·伍德 (探险家)(John Wood)在1838年记载帕米尔高原被当地人称为“Bam-i-Duniah”,意为“世界屋脊”(Roof of the World),这一名称可能是出自当地塔吉克人瓦罕语

在英国维多利亚时期,“世界屋脊”(Roof of the World)一直被用于描述帕米尔高原,例如1876年另一名英国旅行家托马斯·爱德华·戈登(Thomas Edward Gordon)以其为自己著作《The Roof of the World》的名称,他在第九章中的描述显示该名指的是帕米尔高原。

欧洲早期的一些百科全书也以“世界屋脊”(Roof of the World)描述帕米尔,如1911年第十一版《大英百科全书》有“PAMIRS, a mountainous region of central Asia…the Bam-i-dunya ('The Roof of the World'),翻译为中文为“帕米尔,中亚山脉……Bam-i-Duniah(世界屋脊)”;1942年版《哥伦比亚百科全书》有“the Pamirs (Persian = roof of the world),译为中文“帕米尔(波斯语 = 世界屋脊)”;《布罗克豪斯百科全书》中也有“Dach der Welt, Bezeichnung für das Hochland von Pamir”,意为“世界屋脊,帕米尔高原的一个别称”等记述。

随着欧洲人对西藏兴趣的增加,“世界屋脊”一词描述的范围开始扩展到西藏和青藏高原,法语中的“Toit du monde”(世界屋脊)一词甚至被用于指珠穆朗玛峰,但传统的指代帕米尔的用法仍很常见。

中文中,“世界屋脊”一词一般特指青藏高原,如《中国之最大观》《黄河文化百科全书》《中外誉称大辞典》《誉称大辞典》《中国当代文学辞典》均以“世界屋脊”为青藏高原的誉称或别称。但也有其他用法,如《魅力新疆——世界屋脊帕米尔》《飘扬在世界屋脊》等文将世界屋脊作为帕米尔高原的别称。